Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘σκάπτω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: Σκάπτειν (V-NPA····), σκάψω (V-SAA1··S), ἔσκαψεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 3 different ways: ‘to_be digging’, ‘I may dig’, ‘dug’.
Luke 6:48 ἔσκαψεν (eskapsen) IAA3··S ‘building a house who dug and deepened and’ SR GNT Luke 6:48 word 7
OET-LV: 48 he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well. (LUK_6:48)
OET-RV: 48 That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well. (LUK 6:48)
Luke 13:8 σκάψω (skapsō) SAA1··S ‘year until of which I may dig around it and’ SR GNT Luke 13:8 word 20
OET-LV: 8 And he answering is_saying to_him: Master, allow it also this the year, until of_which I_may_dig around it and I_may_put manure, (LUK_13:8)
OET-RV: 8 ‘Master,’ he answered, ‘give me one more year to dig around it and fertilise it (LUK 13:8)
Luke 16:3 Σκάπτειν (Skaptein) NPA···· ‘management from me to_be digging not I am able to_be begging’ SR GNT Luke 16:3 word 19
OET-LV: 3 And the manager said by himself: What may_I_do, because the master of_me is_taking_away the management from me? I_am_ not _able To_be_digging, I_am_being_ashamed to_be_begging. (LUK_16:3)
OET-RV: 3 Then the manager thought to himself, ‘Oh dear, what will I do now that I’m losing this management job? I’m not strong enough to be out digging and I’d be too ashamed to beg. (LUK 16:3)
Rom 11:3 κατέσκαψαν (kateskapsan) IAA3··P ‘the altars of you they tore_down and_I was left alone’ SR GNT Rom 11:3 word 10
OET-LV: 3 master, the prophets of_you they_killed_off, the altars of_you they_tore_down, and_I was_left alone, and they_are_seeking the life of_me. (ROM_11:3)
OET-RV: 3 ‘Yahweh, they killed your prophets and tore down your altars, and I was left alone and now they want to kill me!’ (ROM 11:3)
Mark 12:1 Ὤρυξεν (Ōruxen) IAA3··S ‘put_around a fence and dug a trough and built’ SR GNT Mark 12:1 word 19
OET-LV: 12 And he_began to_be_speaking to_them in parables: A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled. (MRK_12:1)
OET-RV: 12 Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling. (MRK 12:1)
Mat 21:33 ὤρυξεν (ōruxen) IAA3··S ‘to it put_around and dug in it a wine-press’ SR GNT Mat 21:33 word 16
OET-LV: 33 Hear another parable: a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it: and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled. (MAT_21:33)
OET-RV: 33 “Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away. (MAT 21:33)
Mat 25:18 ὤρυξεν (ōruxen) IAA3··S ‘one having received having gone_away dug the ground and hid’ SR GNT Mat 25:18 word 8
OET-LV: 18 But the one having_received the one, having_gone_away, dug the_ground and hid the silver of_the master of_him. (MAT_25:18)
OET-RV: 18 But the one who received the one bag, he went off and dug a hole in the ground and hid his master’s silver. (MAT 25:18)
Key: V=verb