Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ὀψάριον’ is used in 3 different forms in the Greek originals: ὀψάρια (N-····ANP), ὀψάριον (N-····ANS), ὀψαρίων (N-····GNP).
It is glossed in only one way: ‘fish’.
Yhn (Jhn) 6:9 ὀψάρια (opsaria) ANP ‘of barley and two fish but these what’ SR GNT Yhn 6:9 word 13
OET-LV: 9 Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many? (JHN_6:9)
OET-RV: 9 “There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.” (JHN 6:9)
Yhn (Jhn) 6:11 ὀψαρίων (opsariōn) GNP ‘also of the fish as_much_as they were wanting’ SR GNT Yhn 6:11 word 27
OET-LV: 11 therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Took the loaves, and having_given_thanks, he_distributed to_the ones reclining, likewise also of the fish, as_much_as they_were_wanting. (JHN_6:11)
OET-RV: 11 Then he took the buns and gave thanks to God, and started passing around both the buns and the fish, and everyone ate as much as they wanted. (JHN 6:11)
Yhn (Jhn) 21:9 ὀψάριον (opsarion) ANS ‘a charcoal_fire lying and fish laying_on it and bread’ SR GNT Yhn 21:9 word 12
OET-LV: 9 Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread. (JHN_21:9)
OET-RV: 9 When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it (JHN 21:9)
Yhn (Jhn) 21:10 ὀψαρίων (opsariōn) GNP ‘bring from the fish which you_all caught now’ SR GNT Yhn 21:10 word 9
OET-LV: 10 The Yaʸsous is_saying to_them: Bring from the fish which you_all_caught now. (JHN_21:10)
OET-RV: 10 and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught.” (JHN 21:10)
Yhn (Jhn) 21:13 ὀψάριον (opsarion) ANS ‘to them and the fish likewise’ SR GNT Yhn 21:13 word 16
OET-LV: 13 Yaʸsous is_coming, and is_taking the bread and is_giving to_them, and the fish likewise. (JHN_21:13)
OET-RV: 13 Yeshua brought the bread to them and shared it around, and then likewise for the fish. (JHN 21:13)
Yhn (Jhn) 21:6 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘the multitude of the fishes’ SR GNT Yhn 21:6 word 32
OET-LV: 6 And he said to_them: Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them. Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes. (JHN_21:6)
OET-RV: 6 Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.” So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)
Yhn (Jhn) 21:8 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘the net with the fishes’ SR GNT Yhn 21:8 word 26
OET-LV: 8 And the other apprentices/followers in_the little_boat came, because/for they_were not far from the land, but from about two_hundred cubits dragging the net with_the fishes. (JHN_21:8)
OET-RV: 8 The other apprentices followed in the little boat dragging the net behind them because they were only about 100m out from the shore. (JHN 21:8)
Yhn (Jhn) 21:11 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘to land full of fishes large a hundred fifty’ SR GNT Yhn 21:11 word 19
OET-LV: 11 Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn. (JHN_21:11)
OET-RV: 11 So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)
Mark 6:38 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘five and two fishes’ SR GNT Mark 6:38 word 24
OET-LV: 38 And he is_saying to_them: How_many loaves are_you_all_having? Be_going, see. And having_known they_are_saying: Five and two fishes. (MRK_6:38)
OET-RV: 38 But he asked, “Go and find out how much bread you have.”
¶ When they’d found out they said, “Five buns and two fish.” (MRK 6:38)
Mark 6:41 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘and the two fishes having looked_up to the’ SR GNT Mark 6:41 word 9
OET-LV: 41 And having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed and broke_up the loaves, and was_giving to_the apprentices/followers of_him in_order_that they_may_be_setting_before to_them, and he_divided the two fishes to_all. (MRK_6:41)
OET-RV: 41 Then holding the five buns and two fish, he looking up to the sky and blessed God, and then broke up the buns and gave pieces to his apprentices so they could do likewise to the people, and he also divided up the two fish, (MRK 6:41)
Mark 6:41 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘and the two fishes he divided to all’ SR GNT Mark 6:41 word 35
OET-LV: 41 And having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed and broke_up the loaves, and was_giving to_the apprentices/followers of_him in_order_that they_may_be_setting_before to_them, and he_divided the two fishes to_all. (MRK_6:41)
OET-RV: 41 Then holding the five buns and two fish, he looking up to the sky and blessed God, and then broke up the buns and gave pieces to his apprentices so they could do likewise to the people, and he also divided up the two fish, (MRK 6:41)
Mark 6:43 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘and of the fishes’ SR GNT Mark 6:43 word 14
OET-LV: 43 And they_took_up fragments of_twelve baskets fillings, and of the fishes. (MRK_6:43)
OET-RV: 43 Then they collected the leftover pieces of bread, filling twelve baskets, as well as the leftover pieces of fish. (MRK 6:43)
Mat 7:10 ἰχθύν (iⱪthun) AMS ‘or also a fish will_be requesting not a serpent’ SR GNT Mat 7:10 word 4
OET-LV: 10 Or also will_be_requesting a_fish, not will_be_handing_out a_serpent to_him? (MAT_7:10)
OET-RV: 10 Or if the child asked for some fish, who would give them a snake? (MAT 7:10)
Mat 14:17 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘loaves and two fishes’ SR GNT Mat 14:17 word 15
OET-LV: 17 And they are_saying to_him: We_are_ not _having anything here, except not/lest five loaves and two fishes. (MAT_14:17)
OET-RV: 17 “We don’t have anything here” they responded, “except for five buns and two cooked fish.” (MAT 14:17)
Mat 14:19 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘and the two fishes having looked_up to the’ SR GNT Mat 14:19 word 26
OET-LV: 19 And having_commanded the crowds to_be_sat_down on the grass, and having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed and having_broke, gave the loaves to_the apprentices/followers, and the apprentices/followers to_the crowds. (MAT_14:19)
OET-RV: 19 then he told the crowds to sit down on the grass. He took the five buns and two fish and looking up to the sky, he blessed God/the food/the people???, broke the buns and gave the pieces to his apprentices to distribute to the crowds. (MAT 14:19)
Mat 15:36 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘loaves and the fishes and having given_thanks he broke them’ SR GNT Mat 15:36 word 10
OET-LV: 36 he_took the seven loaves and the fishes, and having_given_thanks he_broke them and was_giving them to_the apprentices/followers, and the apprentices/followers to_the crowds. (MAT_15:36)
OET-RV: 36 he took the seven buns and the fish, and gave thanks. Then he broke them and gave the pieces to his apprentices to distribute to the crowds. (MAT 15:36)
Mat 17:27 ἰχθύν (iⱪthun) AMS ‘the having gone_up first fish take_up and having opened_up’ SR GNT Mat 17:27 word 17
OET-LV: 27 But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you. (MAT_17:27)
OET-RV: 27 “but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us.” (MAT 17:27)
Luke 5:6 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘having done they caught a multitude of fishes great was_being torn and’ SR GNT Luke 5:6 word 6
OET-LV: 6 And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn. (LUK_5:6)
OET-RV: 6 When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip (LUK 5:6)
Luke 5:9 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘the catch of the fishes which they captured’ SR GNT Luke 5:9 word 16
OET-LV: 9 For/Because amazement seized him and all the ones with him, at the catch of_the fishes which they_captured, (LUK_5:9)
OET-RV: 9 Peter and all those with him were stunned at the size of the catch, (LUK 5:9)
Luke 9:13 ἰχθύες (iⱪthues) NMP ‘loaves five and fishes two if surely_not’ SR GNT Luke 9:13 word 29
OET-LV: 13 But he_said to them: You_all give something to_them. to_eat. But they said: Not to_us are more than five loaves and two fishes, if surely_not having_been_gone, we may_buy foods for all the this people. (LUK_9:13)
OET-RV: 13 But Yeshua told them, “You all give them something to eat.”
¶ “We don’t have anything more than just five breadrolls and two fish, unless we go and buy some food for all these people.” (LUK 9:13)
Luke 9:16 ἰχθύας (iⱪthuas) AMP ‘and the two fishes having looked_up to the’ SR GNT Luke 9:16 word 9
OET-LV: 16 And having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed them and broke_up them, and was_giving them to_the apprentices/followers to_set_before before_the crowd. (LUK_9:16)
OET-RV: 16 Then Yeshua took the five breadrolls and the two fish and looking up to the sky, he blessed them and broke them into pieces to give to the apprentices to distribute to the crowd. (LUK 9:16)
Luke 11:11 ἰχθύν (iⱪthun) AMS ‘will_be requesting the son a fish and instead_of a fish’ SR GNT Luke 11:11 word 23
OET-LV: 11 and who of of_you_all the son will_be_requesting the father, a_fish, and instead_of a_fish, will_be_handing_out a_serpent? to_him (LUK_11:11)
OET-RV: 11 How many of you fathers, if your child asked you for some fish, you’d give them a snake instead? (LUK 11:11)
Luke 11:11 ἰχθύος (iⱪthuos) GMS ‘a fish and instead_of a fish a serpent to him will_be handing_out’ SR GNT Luke 11:11 word 29
OET-LV: 11 and who of of_you_all the son will_be_requesting the father, a_fish, and instead_of a_fish, will_be_handing_out a_serpent? to_him (LUK_11:11)
OET-RV: 11 How many of you fathers, if your child asked you for some fish, you’d give them a snake instead? (LUK 11:11)
Luke 24:42 ἰχθύος (iⱪthuos) GMS ‘and handed_out to him of a fish broiled part’ SR GNT Luke 24:42 word 6
OET-LV: 42 And they handed_out to_him part of_a_ broiled _fish. (LUK_24:42)
OET-RV: 42 They handed him a piece of broiled fish, (LUK 24:42)
1 Cor 15:39 ἰχθύων (iⱪthuōn) GMP ‘of birds another on_the_other_hand of fishes’ SR GNT 1 Cor 15:39 word 23
OET-LV: 39 Not all flesh is the same flesh, but another on_one_hand of_humans, on_the_other_hand another flesh of_animals, on_the_other_hand another flesh of_birds, on_the_other_hand another of_fishes. (CO1_15:39)
OET-RV: 39 Not all bodies are the same: humans have one kind of body, animals have different ones, birds different again, and fish also different. (CO1 15:39)
Yhn (Jhn) 21:5 προσφάγιον (prosfagion) ANS ‘little_children not any fish you_all are having they answered to him’ SR GNT Yhn 21:5 word 11
OET-LV: 5 therefore Yaʸsous is_saying to_them: Little_children, you_all_are_ not _having any fish? They_answered to_him: No. (JHN_21:5)
OET-RV: 5 He called out, “Hey, young fellas. Don’t you have any fish?”
¶ “None.” they answered. (JHN 21:5)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural NMP=nominative,masculine,plural