Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:9

YHN (JHN) 6:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 67513
    1. παιδάριον
    2. paidarion
    3. +a little boy
    4. boy small
    5. 38080
    6. N....NNS
    7. /a/ little_boy
    8. /a/ little_boy
    9. -
    10. 100%
    11. F67518
    12. 67514
    1. ἓν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67515
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. Here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. D
    10. 100%
    11. R67415
    12. 67516
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 67517
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 89%
    11. R67514
    12. 67518
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67519
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E....amp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67520
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. F67527
    12. 67521
    1. κριθίνους
    2. krithinos
    3. of barley
    4. -
    5. 29160
    6. A....AMP
    7. ˱of˲ barley
    8. ˱of˲ barley
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67522
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67523
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E....anp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67524
    1. ὀψάρια
    2. opsarion
    3. fish
    4. fish
    5. 37950
    6. N....ANP
    7. fish
    8. fish
    9. -
    10. 100%
    11. F67527
    12. 67525
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67526
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 39%
    11. R67521; R67525
    12. 67527
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 67528
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 67529
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67530
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67531
    1. τοσούτους
    2. tosoutos
    3. so many
    4. -
    5. 51180
    6. R....AMP
    7. so_many
    8. so_many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67532

OET (OET-LV)Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many?

OET (OET-RV)“There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

πέντε ἄρτους κριθίνους

five loaves ˱of˲_barley

The grain barley was a common grain eaten by the poor in Israel because it was cheaper than wheat. (See: barley) They would bake the barley into bread loaves, which are lumps of flour dough that a person has shaped and baked. Alternate translation: “five loaves of barley bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους?

these what is for so_many

Andrew is using the question form to emphasize that they do not have enough food to feed everyone.If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “these are not enough to feed so many!”

TSN Tyndale Study Notes:

6:9 Barley was the grain of the poor. The loaves were similar to pita bread. The two fish would have been salted, and with the five loaves of bread would make one meal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 56020
    4. D
    5. hōde
    6. D-.......
    7. here
    8. here
    9. D
    10. 100%
    11. R67415
    12. 67516
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 67513
    1. +a little boy
    2. boy small
    3. 38080
    4. paidarion
    5. N-....NNS
    6. /a/ little_boy
    7. /a/ little_boy
    8. -
    9. 100%
    10. F67518
    11. 67514
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 89%
    10. R67514
    11. 67518
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67519
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....amp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67520
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. F67527
    11. 67521
    1. of barley
    2. -
    3. 29160
    4. krithinos
    5. A-....AMP
    6. ˱of˲ barley
    7. ˱of˲ barley
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67522
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67523
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....anp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67524
    1. fish
    2. fish
    3. 37950
    4. opsarion
    5. N-....ANP
    6. fish
    7. fish
    8. -
    9. 100%
    10. F67527
    11. 67525
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67526
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 67528
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 67529
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 39%
    10. R67521; R67525
    11. 67527
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67531
    1. so many
    2. -
    3. 51180
    4. tosoutos
    5. R-....AMP
    6. so_many
    7. so_many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67532

OET (OET-LV)Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many?

OET (OET-RV)“There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:9 ©