Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 2:23 מֵ,אִישׁ (mē, ʼīsh) R,Ncmsa word gloss=‘from_man’ contextual morpheme glosses=‘from, a_man’ morpheme glosses=‘out_of, man’ OSHB GEN 2:23 word 13
OET-LV: 23 And_he/it_said the_humankind this_one at_last is_bone from_my_bones and_flesh/body from_my_flesh/body to_this_(one) woman it_will_be_called if/because from_man she_was_taken this_(one). (GEN_2:23)
OET-RV: 23 and the man said:
⇔ “Now this is bone from my bones
⇔ and flesh from my flesh.
⇔ She’ll be named ‘woman’
⇔ because she came from a man.” (GEN 2:23)
GEN 2:24 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_man’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 2:24 word 4
OET-LV: 24 Therefore yes/correct/thus/so he_leaves a_man DOM his/its_father and_DOM his/its_mother and_he/it_clings in/on_his/its_woman/wife and_they_will_be to/for_flesh/body one. (GEN_2:24)
OET-RV: 24 So that’s why a man leaves his father and mother, and becomes united to his wife, and the two of them become one being. (GEN 2:24)
GEN 3:6 לְ,אִישָׁ,הּ (lə, ʼīshā, h) R,Ncmsc,Sp3fs contextual word gloss=‘to=her=husband’ possible glosses=‘to / for_her / its_man / husband’ contextual morpheme glosses=‘to, her_of, husband’ morpheme glosses=‘to, husband_of, her’ OSHB GEN 3:6 word 19
OET-LV: 6 And_she/it_saw the_woman if/because_that was_good the_tree for_food and_that was_a_delight it to/for_both_eyes and_was_desirable the_tree to_make_wise/intelligent and_she/it_took from_its_fruit and_she/it_ate and_she/it_gave also to_her_husband with_her/it and_he/it_ate. (GEN_3:6)
OET-RV: 6 The woman saw that the tree’s fruit looked good to eat and that the tree itself was very attractive, plus she wanted to eat the fruit so that it would make her wise. So she picked some of the fruit and ate it and she also gave some of it to her husband who was there with her, and he ate it too. (GEN 3:6)
GEN 3:16 אִישֵׁ,ךְ (ʼīshē, k) Ncmsc,Sp2fs word gloss=‘your(fs)_man / husband’ contextual morpheme glosses=‘husband_of, your’ morpheme glosses=‘husband_of, your’ OSHB GEN 3:16 word 12
OET-LV: 16 to the_woman he_said greatly_(increase) I_will_increase your(fs)_worries/pain and_your(fs)_pregnancy in_earthen_vessel//painful_toll you_will_bear children and_near/to your(fs)_man/husband your(fs)_longing/desire and_he he_will_rule on/over_you(fs). (GEN_3:16)
OET-RV: 16 To the woman God said,
⇔ “I’ll sharply increase your pain in childbirth.
⇔ You’ll produce children in pain.
⇔ Your desire will be for your husband
⇔ and he will rule over you.” (GEN 3:16)
GEN 4:1 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_man’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 4:1 word 12
OET-LV: 4 and_the_man he_knew DOM Ḩavvāh/(Eve) his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Qayin/(Cain) and_she/it_said I_have_acquired a_man with YHWH. (GEN_4:1)
OET-RV: 4 Then Adam slept with his wife Havvah (Eve), and she conceived and in due course gave birth to Kayin (Cain). “Yahweh has enabled me to produce a man,” she said. (GEN 4:1)
GEN 4:23 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_man’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 4:23 word 13
OET-LV: 23 And_ Lemek _he/it_said to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh listen_to my_sound/voice Oh_wives_of Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound. (GEN_4:23)
OET-RV: 23 Then Lemech said to his wives:
⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
⇔ My wives, take notice of my words;
⇔ I killed a man who had wounded me;
⇔ I killed a young man who hurt me. (GEN 4:23)
GEN 6:4 אַנְשֵׁי (ʼanshēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_men_of’ word gloss=‘men_of’ OSHB GEN 6:4 word 22
OET-LV: 4 The_Nefilim/Nephilim they_were in/on_the_earth in_the_days those and_also after thus when they_went the_sons_of the_ʼElohīm into the_daughters_of the_humankind and_they_gave_birth to/for_them they the_powerful/mighty(pl) who from_long_ago/eternity the_men_of the_name. (GEN_6:4)
OET-RV: 4 The NEFILIM were on the earth in those days and also after that, when the sons of God went to the daughters of humankind and they bore children for them. INVESTIGATE They were the mighty warriors of long ago—those famous men. (GEN 6:4)
GEN 6:9 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_man’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 6:9 word 5
OET-LV: 9 these are_the_accounts_of Noaḩ Noaḩ was_a_man righteous blameless he_was in_his/its_generations with the_ʼElohīm he_walked_about Noaḩ. (GEN_6:9)
OET-RV: 9 This is the account of Noah: He was a man who obeyed God, blameless among the people of his time and he walked around with God. (GEN 6:9)
GEN 7:2 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_male’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 7:2 word 8
OET-LV: 2 From_all the_cattle/livestock (the)_clean you_will_take to/for_yourself(m) seven seven a_male and_his/its_woman/wife and_from the_cattle/livestock which not is_clean it two a_male and_his/its_woman/wife. (GEN_7:2)
OET-RV: 2 Take in seven male and female pairs of every kind of ‘clean’ animal, and one male and female pair of the ‘unclean’ animals, (GEN 7:2)
GEN 7:2 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_male’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 7:2 word 17
OET-LV: 2 From_all the_cattle/livestock (the)_clean you_will_take to/for_yourself(m) seven seven a_male and_his/its_woman/wife and_from the_cattle/livestock which not is_clean it two a_male and_his/its_woman/wife. (GEN_7:2)
OET-RV: 2 Take in seven male and female pairs of every kind of ‘clean’ animal, and one male and female pair of the ‘unclean’ animals, (GEN 7:2)
GEN 9:5 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsc contextual word gloss=‘of_each_of’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 9:5 word 13
OET-LV: 5 And_nevertheless DOM blood_of_your(pl) of_your(pl)_of_lives I_will_seek from_the_hand_of every_of animal I_will_seek_it and_from_the_hand_of the_humankind from_the_hand_of each_of his/its_woman I_will_seek DOM the_life_of the_humankind. (GEN_9:5)
OET-RV: 5 Also, I will certainly require blood as payment for people’s lives: if anyone murders another person, I require that the murderer must die, and even if an animal kills a human being, I require that it must die. (GEN 9:5)
GEN 9:20 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsc contextual word gloss=‘the_man_of’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 9:20 word 3
OET-LV: 20 And_ Noaḩ _he_began the_man_of the_soil and_he/it_planted a_vineyard. (GEN_9:20)
OET-RV: 20 After a while, Noah, who was a farmer, planted some grape vines, (GEN 9:20)
GEN 10:5 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘each’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 10:5 word 6
OET-LV: 5 From_these the_coastlands_of they_separated the_nations in_their_lands each to_his/its_language to_their_clans in_their_nations. (GEN_10:5)
OET-RV: 5 From all those descendants, people spread out into areas near the coast, each group with their own language, and with all the clans making up their nations. (GEN 10:5)
GEN 11:3 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘each’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 11:3 word 2
OET-LV: 3 And_they_said each to his/its_neighbour come_now let_us_make_bricks bricks and_let_us_burn to_burning and_it_became to/for_them the_brick to_stone and_the_bitumen it_became to/for_them to_mortar. (GEN_11:3)
OET-RV: 3 Then they said to each other, “Come on, let’s make bricks and cure them with fire.” So they had bricks instead of stones, and they had tar for mortar. (GEN 11:3)
GEN 11:7 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘each’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 11:7 word 9
OET-LV: 7 Come_now let_us_go_down and_let_us_confuse there their_language that not they_will_hear each the_language_of his/its_neighbour. (GEN_11:7)
OET-RV: 7 Come on then, let’s go down and confuse their language so that they won’t be able to understand each other’s words.” (GEN 11:7)
GEN 12:20 אֲנָשִׁים (ʼₐnāshīm) Ncmpa contextual word gloss=‘men’ word gloss=‘men’ OSHB GEN 12:20 word 4
OET-LV: 20 And_he/it_commanded on/upon/above_him/it Parˊoh men and_they_sent_away DOM_him/it and_DOM his/its_wife/woman and_DOM all_of that to_him/it. (GEN_12:20)
OET-RV: 20 Then Far’oh commanded his officers, and they sent Abram and his wife away and everything that belonged to him. (GEN 12:20)
GEN 13:8 אֲנָשִׁים (ʼₐnāshīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[are]_men’ word gloss=‘men’ OSHB GEN 13:8 word 16
OET-LV: 8 And_ ʼAⱱrām _he/it_said to Lōţ not please strife let_it_be between_me and_between_you and_between my_of_herdsmen and_between your(pl)_of_herdsmen if/because are_men brothers we. (GEN_13:8)
OET-RV: 8 So Abram said to Lot, “Let’s not have quarrelling between you and I, or between yours herdsmen and mine, because we’re relatives. (GEN 13:8)
GEN 13:11 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘each’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 13:11 word 12
OET-LV: 11 And_he_chose to_him/it Lōţ DOM all_of the_valley_of the_Yardēn and_ Lōţ _he_set_out from_east and_they_separated each from_under his/its_woman. (GEN_13:11)
OET-RV: 11 Lot chose all of the Yordan plain for himself, and so he travelled to the east and they separated from each other. (GEN 13:11)
GEN 13:13 וְ,אַנְשֵׁי (və, ʼanshēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, the_people_of’ morpheme glosses=‘and, men_of’ OSHB GEN 13:13 word 1
OET-LV: 13 And_the_people_of Şədom were_wicked and_sinful to/for_YHWH exceedingly. (GEN_13:13)
OET-RV: 13 However, the people of Sodom were extremely wicked, constantly disobeying Yahweh. (GEN 13:13)
GEN 13:16 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘anyone’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 13:16 word 9
OET-LV: 16 And_I_will_make DOM your(ms)_seed/fruit like_the_dust_of the_earth/land which if he_will_be_able anyone to_count DOM the_dust_of the_earth/land also your(ms)_seed/fruit it_will_numbered. (GEN_13:16)
OET-RV: 16 I’ll make your descendants as numerous as dust particles. Your descendants will only be able to be counted if someone’s able to count all the dust particles on the earth. (GEN 13:16)
GEN 14:24 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 14:24 word 7
OET-LV: 24 Apart_from_me only that_which they_have_eaten the_young_men and_the_share_of the_men who they_went with_me ˊĀnēr ʼEshkol and_Mamre they let_them_take share_of_their. (GEN_14:24)
OET-RV: 24 I’ll take nothing, except what the young fighters have eaten, and the share of the other men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.” (GEN 14:24)
GEN 15:10 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘each’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 15:10 word 10
OET-LV: 10 And_he/it_took to_him/it DOM all_of these and_he_cut_in_two DOM_them in_middle and_he/it_gave each piece_of_its to_meet his/its_neighbour and_DOM the_bird[s] not he_cut_in_two. (GEN_15:10)
OET-RV: 10 So Abram brought all those to Yahweh, and then he cut the animals (but not the birds) in half down the middle and laid the halves opposite to each other. (GEN 15:10)
GEN 16:3 אִישָׁ,הּ (ʼīshā, h) Ncmsc,Sp3fs word gloss=‘her / its_husband / man’ contextual morpheme glosses=‘husband_of, her’ morpheme glosses=‘husband_of, her’ OSHB GEN 16:3 word 19
OET-LV: 3 And_ Sarai _she/it_took the_wife_of ʼAⱱrām DOM Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) maidservant_of_her from_the_end/extremity ten years of_ of_ʼAⱱrām _the_dwelling in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_she/it_gave DOM_her/it to_ʼAⱱrām her/its_husband/man to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_16:3)
OET-RV: 3 So Sarai, the wife of Abram, took Hagar, her Egyptian slave, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband as a wife for him. (GEN 16:3)
GEN 17:23 בְּ,אַנְשֵׁי (bə, ʼanshēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘among, the_men_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, men_of’ OSHB GEN 17:23 word 16
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son and_DOM all_of those_born_of his_household_of_of and_DOM all_of the_purchase_of his_silver_of_of every_of male among_the_men_of the_household_of ʼAⱱrāhām and_he_circumcised DOM the_flesh_of their_foreskin_of_of on_the_substance_of the_day the_this just_as he_had_spoken with_him/it god. (GEN_17:23)
OET-RV: 23 Then Abraham took every male from his household and circumcised them that very day, just as God had instructed him. That included his son Yishma’el, all those born in his house, and everyone bought with his money. (GEN 17:23)
GEN 17:27 אַנְשֵׁי (ʼanshēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_men_of’ word gloss=‘men_of’ OSHB GEN 17:27 word 2
OET-LV: 27 And_all the_men_of his_household_of_of one_born_of the_household and_a_purchase_of silver from_with a_son_of foreignness they_were_circumcised with_him/it. (GEN_17:27)
OET-RV: 27 and all the other males in his household, whether born there or bought from foreigners, were circumcised with him. (GEN 17:27)
GEN 18:2 אֲנָשִׁים (ʼₐnāshīm) Ncmpa contextual word gloss=‘men’ word gloss=‘men’ OSHB GEN 18:2 word 6
OET-LV: 2 And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see three men were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_saw and_he_ran to_meet_them from_the_opening_of the_tent and_he_bowed_down ground_to_the. (GEN_18:2)
OET-RV: 2 Abraham looked up and was surprised to see three men standing a short distance away. He ran from the tent opening to meet them and bowed respectfully, (GEN 18:2)
GEN 18:16 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 18:16 word 3
OET-LV: 16 And_they_arose from_there the_men and_they_looked_down on the_face_of Şədom and_ʼAⱱrāhām was_walking with_them to_send_them_off. (GEN_18:16)
OET-RV: 16 Then the three men got up to leave and looked down toward Sodom, and Abraham went with them to see them off. (GEN 18:16)
GEN 18:22 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 18:22 word 3
OET-LV: 22 And_they_turned_away from_there the_men and_they_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām still_he was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (GEN_18:22)
OET-RV: 22 Then the other two men left and started descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh, (GEN 18:22)
GEN 19:4 וְ,אַנְשֵׁי (və, ʼanshēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, the_men_of’ morpheme glosses=‘and, men_of’ OSHB GEN 19:4 word 3
OET-LV: 4 Before they_lay_down and_the_men_of the_city the_men_of Şədom they_surrounded (on) the_house from_young_man and_unto old_man all_of the_people from_the_end. (GEN_19:4)
OET-RV: 4 However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city— (GEN 19:4)
GEN 19:4 אַנְשֵׁי (ʼanshēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_men_of’ word gloss=‘men_of’ OSHB GEN 19:4 word 5
OET-LV: 4 Before they_lay_down and_the_men_of the_city the_men_of Şədom they_surrounded (on) the_house from_young_man and_unto old_man all_of the_people from_the_end. (GEN_19:4)
OET-RV: 4 However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city— (GEN 19:4)
GEN 19:5 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘[are]_the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 19:5 word 7
OET-LV: 5 And_they_called to Lōţ and_they_said to_him/it where are_the_men who they_came to_you the_night bring_them to_us so_that_we_may_know DOM_them. (GEN_19:5)
OET-RV: 5 and they called out to Lot, “Where are the men who came to your place tonight? Bring them out to us so that we can ‘use’ them.” (GEN 19:5)
GEN 19:8 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_man’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 19:8 word 9
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:8 לָ,אֲנָשִׁים (lā, ʼₐnāshīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, men’ morpheme glosses=‘to_the, men’ OSHB GEN 19:8 word 19
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:9 בָ,אִישׁ (ⱱā, ʼīsh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(in), man’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, man’ OSHB GEN 19:9 word 15
OET-LV: 9 And_they_said approach beyond and_they_said the_one he_came to_sojourn and_he_has_judged indeed_(judge) now we_will_do_harm to/for_yourself(m) from_them and_they_urged (in)_man (in)_Lōţ exceedingly and_they_approached to_break_down the_door. (GEN_19:9)
OET-RV: 9 But they insisted, “Stand back!” Then they said to each other, “This guy came to stay with us, and now he’s judging us. We’ll treat you worse than them!” Then they started pushing hard against Lot and came closer to break down the door. (GEN 19:9)
GEN 19:10 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 19:10 word 2
OET-LV: 10 And_they_stretched_out the_men DOM hand_of_their and_they_brought DOM Lōţ to_them to_the_house and_DOM the_door they_closed. (GEN_19:10)
OET-RV: 10 But the two visitors reached out their hands and pulled Lot into the house and shut the door again. (GEN 19:10)
GEN 19:11 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 19:11 word 2
OET-LV: 11 And_DOM the_men who were_the_entrance_of the_house they_struck with_(the)_blindness(es) from_small and_unto great and_they_became_weary to_find the_entrance. (GEN_19:11)
OET-RV: 11 Then they struck the men who were at the entrance of the house with blindness—all of them from the lowly to the prominent men—so that they gave up trying to find the door. (GEN 19:11)
GEN 19:12 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 19:12 word 2
OET-LV: 12 And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place. (GEN_19:12)
OET-RV: 12 Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)
GEN 19:16 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 19:16 word 3
OET-LV: 16 And_he_delayed and_they_took_hold the_men in_his/its_hand and_on_the_hand_of his/its_wife/woman and_on_the_hand_of the_two_of daughters_of_his in_the_mercy_of YHWH on/upon/above_him/it and_they_brought_him_out and_they_placed_him from_the_outside of_city. (GEN_19:16)
OET-RV: 16 When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city. (GEN 19:16)
GEN 19:31 וְ,אִישׁ (və, ʼīsh) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_man’ morpheme glosses=‘and, man’ OSHB GEN 19:31 word 7
OET-LV: 31 And_she/it_said the_firstborn to the_young father_of_our he_is_old and_a_man there_is_not on_the_earth to_go on_us according_to_the_way_of all_of the_earth/land. (GEN_19:31)
OET-RV: 31 Then the older girl said to the younger, “Dad’s old and there isn’t a single man up here to marry us like happens to other women in the world. (GEN 19:31)
GEN 20:7 הָ,אִישׁ (hā, ʼīsh) Td,Ncmsa word gloss=‘the_man’ contextual morpheme glosses=‘of, the_man’ morpheme glosses=‘the, man's’ OSHB GEN 20:7 word 4
OET-LV: 7 And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs). (GEN_20:7)
OET-RV: 7 So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)
GEN 20:8 הָ,אֲנָשִׁים (hā, ʼₐnāshīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, men’ morpheme glosses=‘the, men’ OSHB GEN 20:8 word 14
OET-LV: 8 And_ ʼAⱱīmelek _he_rose_early in_morning and_he/it_called to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he/it_spoke DOM all_of the_words/messages the_these in_their_of_ears and_they_were_afraid the_men exceedingly. (GEN_20:8)
OET-RV: 8 So King Abimelech got up early in the morning and called for all of his slaves to come, and he explained the entire situation to them and they were very scared. (GEN 20:8)
GEN 23:6 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘anyone’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB GEN 23:6 word 12
OET-LV: 6 Listen_to_us my_master are_a_prince_of god you among_us in_the_choicest_of our_burial_sites_of_of bury DOM your_of_dead anyone from_him/it DOM site_of_his_burial not he_will_withhold from_you from_burying your_of_dead. (GEN_23:6)
OET-RV: 6 “My master, listen to us. You’re a godly leader among us. Go ahead and bury your dead in the choicest of our burial places. We’ve all agreed not to prevent you from burying your dead in any of our cemeteries.” (GEN 23:6)
GEN 24:13 אַנְשֵׁי (ʼanshēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_the_people_of’ word gloss=‘men_of’ OSHB GEN 24:13 word 8
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 24:16 וְ,אִישׁ (və, ʼīsh) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_man’ morpheme glosses=‘and, man’ OSHB GEN 24:16 word 6
OET-LV: 16 And_the_young_woman was_good_of appearance exceedingly a_virgin and_a_man not he_had_known_her and_she_went_down to_the_spring and_she_filled jar_of_her and_she_came_up. (GEN_24:16)
OET-RV: 16 The young woman was very beautiful and a virgin who hadn’t slept with a man. She went down to the well and filled her jar and came back up. (GEN 24:16)
GEN 24:21 וְ,הָ,אִישׁ (və, hā, ʼīsh) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, man’ morpheme glosses=‘and, the, man’ OSHB GEN 24:21 word 1
OET-LV: 21 And_the_man was_gazing to/for_her/it being_silent to_know had_he_made_successful YHWH its_road/course or not. (GEN_24:21)
OET-RV: 21 while Abraham’s slave watched her silently to determine whether Yahweh had made his journey successful or not. (GEN 24:21)
GEN 24:22 הָ,אִישׁ (hā, ʼīsh) Td,Ncmsa word gloss=‘the_man’ contextual morpheme glosses=‘the, man’ morpheme glosses=‘the, man’ OSHB GEN 24:22 word 7
OET-LV: 22 And_he/it_was just_as they_had_finished the_camels to_drink and_he/it_took the_man a_ring_of gold was_a_beka weight_of_its and_two_of bracelets on hands_of_her was_ten gold weight_of_their. (GEN_24:22)
OET-RV: 22 Then when the camels had finished drinking, the slave took out an expensive gold nose ring and two solid gold bracelets for her arms. (GEN 24:22)
GEN 24:26 הָ,אִישׁ (hā, ʼīsh) Td,Ncmsa word gloss=‘the_man’ contextual morpheme glosses=‘the, man’ morpheme glosses=‘the, man’ OSHB GEN 24:26 word 2
OET-LV: 26 And_he_bowed_low the_man and_he_bowed_down to/for_YHWH. (GEN_24:26)
OET-RV: 26 Then the slave bowed down and worshipped Yahweh (GEN 24:26)
GEN 24:29 הָ,אִישׁ (hā, ʼīsh) Td,Ncmsa word gloss=‘the_man’ contextual morpheme glosses=‘the, man’ morpheme glosses=‘the, man’ OSHB GEN 24:29 word 8
OET-LV: 29 And_belonged_to_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name was_Lāⱱān and_ Lāⱱān _he_ran to the_man to_the_outside to the_spring. (GEN_24:29)
OET-RV: 29 Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well. (GEN 24:29)
GEN 24:30 הָ,אִישׁ (hā, ʼīsh) Td,Ncmsa word gloss=‘the_man’ contextual morpheme glosses=‘the, man’ morpheme glosses=‘the, man’ OSHB GEN 24:30 word 19
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_saw DOM the_ring and_DOM the_bracelets on the_hands_of his_sister_of_of and_just_as_he_heard DOM the_words/messages_of Riⱱqāh sister_of_his to_say thus he_spoke to_me the_man and_he_went to the_man and_see/lo/see he_was_standing with the_camels at the_spring. (GEN_24:30)
OET-RV: 30 He had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and when he’d heard his sister Rebekah’s words saying, “This is what the man said to me,” then he went to the man, and indeed, he was there standing by the camels at the spring (GEN 24:30)
GEN 24:30 הָ,אִישׁ (hā, ʼīsh) Td,Ncmsa word gloss=‘the_man’ contextual morpheme glosses=‘the, man’ morpheme glosses=‘the, man’ OSHB GEN 24:30 word 22
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_saw DOM the_ring and_DOM the_bracelets on the_hands_of his_sister_of_of and_just_as_he_heard DOM the_words/messages_of Riⱱqāh sister_of_his to_say thus he_spoke to_me the_man and_he_went to the_man and_see/lo/see he_was_standing with the_camels at the_spring. (GEN_24:30)
OET-RV: 30 He had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and when he’d heard his sister Rebekah’s words saying, “This is what the man said to me,” then he went to the man, and indeed, he was there standing by the camels at the spring (GEN 24:30)
2 SAM 14:19 אִשׁ (ʼish) Ta contextual word gloss=‘there_is’ word gloss=‘he_is’ OSHB 2 SAM 14:19 word 16
OET-LV: 19 And_he/it_said the_king is_the_hand_of Yōʼāⱱ/(Joab) with_you in_all this and_she_answered the_woman and_she/it_said by_the_life your_self_of_of my_master the_king if there_is to_go_to_the_right and_to_go_to_the_left from_all that he_has_spoken my_master the_king if/because servant_of_your Yōʼāⱱ he he_commanded_me and_he he_put in_the_mouth_of your_maidservant_of_of DOM all_of the_words/messages the_these. (SA2_14:19)
OET-RV: 19 “Did Yoav perhaps have anything to do with all this?” he asked.
¶ The woman answered, “By the life of your spirit, my master the king, there’s no avoiding anything that my master the king has said. Yes, your servant Yoav—he himself commanded me, and he himself told your female servant what I should say. (SA2 14:19)
PROV 18:24 אִישׁ (ʼīsh) Ncmsc contextual word gloss=‘a_person_of’ word gloss=‘(a)_man’ OSHB PROV 18:24 word 1
OET-LV: 24 A_person_of companions is_to_be_broken and_there_is one_who_loves clinging more_than_a_brother. (PRO_18:24)
OET-RV: 24 A person with many companions will come to ruin,
⇔ ^ but there is a companion that sticks closer than a brother. (PRO 18:24)
MIC 6:10 הַ,אִשׁ (ha, ʼish) Ti,Ta contextual morpheme glosses=‘[are], there?’ morpheme glosses=‘?, is_there’ OSHB MIC 6:10 word 2
OET-LV: 10 Still are_there house_of the_wicked treasures_of wickedness and_an_ʼēyfāh_of scantness accursed. (MIC_6:10)
OET-RV: 10 There’s dishonest wealth in wicked people’s houses,
⇔ along with hated false weights and measures. (MIC 6:10)
GEN 15:17 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘flaming’ OSHB GEN 15:17 word 10
OET-LV: 17 And_he/it_was the_sun it_had_gone and_darkness it_was and_see/lo/see a_fire_pot_of smoke and_a_torch_of fire which it_passed between the_pieces the_these. (GEN_15:17)
OET-RV: 17 Then the sun went down and darkness came, and wow, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those animal halves. (GEN 15:17)
GEN 19:24 וָ,אֵשׁ (vā, ʼēsh) C,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, fire’ morpheme glosses=‘and, fire’ OSHB GEN 19:24 word 8
OET-LV: 24 And_YHWH he_caused_to_rain on Şədom and_on ˊAmorāh/(Gomorrah) sulfur and_fire from_with YHWH from the_heavens. (GEN_19:24)
OET-RV: 24 Then Yahweh rained burning sulfur down onto Sodom and Amorah (Gomorrah), (GEN 19:24)
GEN 22:6 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB GEN 22:6 word 13
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM the_wood(s)_of the_burnt_offering and_he/it_assigned on Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_took in_his/its_hand DOM the_fire and_DOM the_knife and_they_went both_of_them together. (GEN_22:6)
OET-RV: 6 So Abraham took the firewood for the burnt offering and put it on his son Yitshak, and he carried the fire pot and the knife. Then the two of them went on together, (GEN 22:6)
GEN 22:7 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB GEN 22:7 word 13
OET-LV: 7 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_Oh and_he/it_said here_I_am my_son_of_Oh and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering. (GEN_22:7)
OET-RV: 7 and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?” (GEN 22:7)
EXO 3:2 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 3:2 word 6
OET-LV: 2 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to_him/it (in)_a_flame_of fire from_the_middle_of the_bush and_he/it_saw and_see/lo/see the_bush was_burning with_fire and_the_bush not_it was_consumed. (EXO_3:2)
OET-RV: 2 While he was there. Yahweh’s messenger appeared to him in a flame coming from the middle of a bush, and as Mosheh looked, to his surprise he saw that the bush was burning in the fire yet not actually being burnt up. (EXO 3:2)
EXO 3:2 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 3:2 word 13
OET-LV: 2 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to_him/it (in)_a_flame_of fire from_the_middle_of the_bush and_he/it_saw and_see/lo/see the_bush was_burning with_fire and_the_bush not_it was_consumed. (EXO_3:2)
OET-RV: 2 While he was there. Yahweh’s messenger appeared to him in a flame coming from the middle of a bush, and as Mosheh looked, to his surprise he saw that the bush was burning in the fire yet not actually being burnt up. (EXO 3:2)
EXO 9:23 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 9:23 word 12
OET-LV: 23 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his to the_heavens and_YHWH he_gave thunder_claps and_hail and_ fire _it_went ground_to_the and_ YHWH _he_rained_down hail on the_land_of Miʦrayim. (EXO_9:23)
OET-RV: 23 So Mosheh lifted his staff to the sky, and Yahweh sent thunder and hail, and lightning caused fires on the land, and so Yahweh rained hail down onto Egypt. (EXO 9:23)
EXO 9:24 וְ,אֵשׁ (və, ʼēsh) C,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, fire’ morpheme glosses=‘and, fire’ OSHB EXO 9:24 word 3
OET-LV: 24 And_he/it_was hail and_fire was_flashing in_the_middle of_the_hail heavy very which not it_had_been like_it in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_then it_had_become to_(a)_nation. (EXO_9:24)
OET-RV: 24 There was hail, and also fire coming down in the middle of the hail. It was very heavy, such as had never been in all of Egypt since it became a nation. (EXO 9:24)
EXO 12:8 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 12:8 word 7
OET-LV: 8 And_they_will_eat DOM the_meat in_night the_this roasted_of fire and_unleavened_bread(s) with bitter_herbs they_will_eat_it. (EXO_12:8)
OET-RV: 8 They must roast them on the fire and eat the meat that night, along with flat bread and bitter herbs. (EXO 12:8)
EXO 12:9 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 12:9 word 11
OET-LV: 9 Do_not eat from_him/it raw and_boiled being_boiled in_water if/because (if) roasted_of fire his/its_head with legs_of_its and_with entrails_of_its. (EXO_12:9)
OET-RV: 9 Don’t eat any of the meat raw and don’t boil it in water—it must be roasted over the fire with its head, legs, and internal organs. (EXO 12:9)
EXO 12:10 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 12:10 word 10
OET-LV: 10 And_not you(pl)_will_leave_over from_him/it until morning and_(the)_that_which_remains from_him/it until morning with_fire you(pl)_will_burn. (EXO_12:10)
OET-RV: 10 Nothing must be left by morning—anything that’s not eaten must be burnt in the fire. (EXO 12:10)
EXO 13:21 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 13:21 word 11
OET-LV: 21 And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night. (EXO_13:21)
OET-RV: 21 During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night. (EXO 13:21)
EXO 13:22 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB EXO 13:22 word 7
OET-LV: 22 Not the_pillar_of it_departed of_(the)_cloud by_day and_the_pillar_of (the)_fire night to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (EXO_13:22)
OET-RV: 22 The daytime pillar of cloud and the nighttime pillar of fire didn’t ever leave their place in front of the people. (EXO 13:22)
EXO 14:24 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 14:24 word 10
OET-LV: 24 And_he/it_was in_the_watch_of the_morning and_ YHWH _he_looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in_a_pillar_of fire and_cloud and_he_confused DOM the_camp_of Miʦrayim. (EXO_14:24)
OET-RV: 24 By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army. (EXO 14:24)
EXO 19:18 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘in, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 19:18 word 10
OET-LV: 18 And_the_mountain_of Şīnay it_was_smoking of_it_of_all from_face/in_front_of that he_had_come_down on/upon/above_him/it YHWH in_fire smoke_of_its and_he/it_ascended like_the_smoke_of (the)_kiln and_ all_of _it_trembled the_mountain exceedingly. (EXO_19:18)
OET-RV: 18 Yahweh descended onto Mt. Sinai surrounded by fire and the entire mountain smoked. Its smoke went up like the smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently. (EXO 19:18)
EXO 22:5 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 22:5 word 3
OET-LV: 5 if/because a_fire it_will_go_forth and_it_will_find thorns and_ a_stack_of_sheaves _it_will_be_consumed or the_standing_grain or the_field certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation the_one_who_kindled DOM the_fire. (EXO_22:5)
OET-RV: 5 If a person releases their livestock to graze their own field or vineyard, and it ends up grazing in the someone else’s field, the owner of the animal must compensate from the best of their field and from the best of their vineyard. (EXO 22:5)
EXO 24:17 כְּ,אֵשׁ (kə, ʼēsh) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[was]_like, a_fire’ morpheme glosses=‘like, fire’ OSHB EXO 24:17 word 4
OET-LV: 17 And_appearance of_the_glory_of of_YHWH was_like_a_fire consuming on_the_top_of the_mountain to_the_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_24:17)
OET-RV: 17 The appearance of Yahweh’s radiance was like a roaring fire on the top of the mountain from what the Israelis below could see. (EXO 24:17)
EXO 29:14 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 29:14 word 9
OET-LV: 14 And_DOM the_flesh_of the_young_bull and_DOM hide_of_its and_DOM dung_of_its you_will_burn with_fire from_the_outside of_camp is_a_sin_offering it. (EXO_29:14)
OET-RV: 14 but the bull’s meat and hide and intestines must be burnt outside the camp. Sacrificing the bull’s fat like that is an act of purification. (EXO 29:14)
EXO 29:34 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 29:34 word 12
OET-LV: 34 And_if it_will_be_left_over some_of_the_meat_of (the)_installation_offering(s) and_from the_bread until the_morning and_you_will_burn DOM the_remainder with_fire not it_will_be_eaten if/because is_a_holy_thing it. (EXO_29:34)
OET-RV: 34 If any meat of the consecration or any of the bread remains until the morning, then you must burn the remainder—it can’t be eaten because it’s been made sacred. (EXO 29:34)
EXO 32:20 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 32:20 word 7
OET-LV: 20 And_he/it_took DOM the_calf which they_had_made and_he_burnt_it with_fire and_he_ground_it until that it_was_fine and_he_scattered_it on the_surface_of the_waters and_he_made_drink_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_32:20)
OET-RV: 20 He took the bull they had made and burnt it in the fire, then he ground it down until it was powder and sprinkled it on top of pots of water and made the Israelis drink it. (EXO 32:20)
EXO 32:24 בָ,אֵשׁ (ⱱā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘in, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EXO 32:24 word 9
OET-LV: 24 And_I_said to/for_them belongs_to_whom gold tear_it_off_from_yourselves and_they_gave_it to_me and_I_threw_it in_fire and_he/it_went_out the_calf (the)_this. (EXO_32:24)
OET-RV: 24 So I told them, ‘Anyone who has gold jewellery, take it off yourself,’ and they gave it to me and I threw it into the fire, and this bull came out.” (EXO 32:24)
EXO 35:3 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 35:3 word 3
OET-LV: 3 Not you(pl)_must_kindle fire in_all_of places_of_your(pl)_dwelling in/on_day of_the_sabbath. (EXO_35:3)
OET-RV: 3 Don’t light a fire in any of your homes on the rest days.” (EXO 35:3)
EXO 40:38 וְ,אֵשׁ (və, ʼēsh) C,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, fire’ morpheme glosses=‘and, fire’ OSHB EXO 40:38 word 7
OET-LV: 38 If/because the_cloud_of YHWH was_over the_tabernacle by_day and_fire it_was night in/on/over_him/it to_the_eyes_of all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) in_all journeyings_of_their. (EXO_40:38)
OET-RV: 38 Yahweh’s cloud would be there during the day but it would become fire at night, and so the Israelis could always see it. (EXO 40:38)
LEV 1:7 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 1:7 word 5
OET-LV: 7 And_ the_sons_of _they_will_put of_ʼAhₐron the_priest/officer fire on the_altar and_they_will_arrange wood(s) on the_fire. (LEV_1:7)
OET-RV: 7 Meanwhile, the priest Aharon’s sons must put fire on the altar and arrange wood on the fire, (LEV 1:7)
LEV 1:7 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB LEV 1:7 word 11
OET-LV: 7 And_ the_sons_of _they_will_put of_ʼAhₐron the_priest/officer fire on the_altar and_they_will_arrange wood(s) on the_fire. (LEV_1:7)
OET-RV: 7 Meanwhile, the priest Aharon’s sons must put fire on the altar and arrange wood on the fire, (LEV 1:7)
LEV 1:8 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB LEV 1:8 word 15
OET-LV: 8 And_ the_sons_of _they_will_arrange of_ʼAhₐron the_priests DOM the_pieces DOM the_head and_DOM the_suet on the_wood(s) which are_on the_fire which is_on the_altar. (LEV_1:8)
OET-RV: 8 and then they must arrange the pieces (including the head and the fat portions) on top of the burning wood on the altar. (LEV 1:8)
LEV 1:12 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB LEV 1:12 word 15
OET-LV: 12 And_he_will_cut_in_pieces DOM_him/it into_its_of_pieces and_DOM his/its_head and_DOM suet_of_its and_he_will_arrange the_priest/officer DOM_them on the_wood(s) which are_on the_fire which is_on the_altar. (LEV_1:12)
OET-RV: 12 Then the presenter must cut it into pieces and they must arrange them (including the head and fat portions) on top of the burning wood on the altar. (LEV 1:12)
LEV 1:17 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB LEV 1:17 word 14
OET-LV: 17 And_he_will_tear_apart DOM_him/it by_its_of_wings not he_will_separate_it and_he_will_make_smoke DOM_him/it the_priest/officer to_the_altar on the_wood(s) which are_on the_fire is_a_burnt_offering it a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH. (LEV_1:17)
OET-RV: 17 He will then tear the bird mostly apart by its wings (but making sure that it stays as one piece), and place it on the altar, ensuring that every part is completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh. (LEV 1:17)
LEV 2:14 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘in, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 2:14 word 8
OET-LV: 14 and_if you_will_present a_grain_offering_of first-fruits to/for_YHWH young_barley_ear[s] roasted in_fire groats_of new_corn you_will_present DOM the_grain_offering_of your(pl)_first-fruits_of_of. (LEV_2:14)
OET-RV: 14 “Finally, if you want to offer ripe grain as a grain offering to Yahweh, then it must be a young ear of grain that’s been roasted over the fire and presented as a grain offering of your first ripe grains (LEV 2:14)
LEV 3:5 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB LEV 3:5 word 13
OET-LV: 5 And_they_will_make_smoke the_sons_of DOM_him/it of_ʼAhₐron to_the_altar on the_burnt_offering which is_on the_wood(s) which are_on the_fire a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH. (LEV_3:5)
OET-RV: 5 Then Aharon’s sons must burn them on the wood that’s burning on the altar as a gift—to become smoke as a pleasing aroma for Yahweh. (LEV 3:5)
LEV 4:12 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 4:12 word 18
OET-LV: 12 And_he_will_bring_out DOM all_of the_bull to from_the_outside of_camp to a_place pure to the_pouring_out_of the_fatty_ash and_he_will_burn DOM_him/it on wood(s) with_fire at the_pouring_out_of the_fatty_ash it_will_be_burnt. (LEV_4:12)
OET-RV: 12 must be taken outside the camp to the clean place where they pour out the ashes, and they must make a fire with wood there on top of the ashes and burn it there. (LEV 4:12)
LEV 6:2 וְ,אֵשׁ (və, ʼēsh) C,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, the_fire_of’ morpheme glosses=‘and, fire_of’ OSHB LEV 6:2 word 20
OET-LV: 2 command DOM ʼAhₐron and_DOM sons_of_his to_say this is_the_legal_procedure_of the_burnt_offering it the_burnt_offering will_be_on the_hearth on the_altar all_of the_night until the_morning and_the_fire_of the_altar it_will_burn in/on/over_him/it. (LEV_6:2)
OET-RV: 2 “Someone who transgresses against Yahweh by cheating with respect to a deposit or a pledge, or by theft or extortion, (LEV 6:2)
LEV 6:3 הָ,אֵשׁ (hā, ʼēsh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, fire’ morpheme glosses=‘the, fire’ OSHB LEV 6:3 word 15
OET-LV: 3 and_he_will_put_on the_priest/officer garment_of_his linen and_undergarments_of linen he_will_put_on on body_of_his and_he_will_lift_up DOM the_fatty_ash which it_will_consume the_fire DOM the_burnt_offering on the_altar and_he_will_place_it beside the_altar. (LEV_6:3)
OET-RV: 3 or by finding lost property and then denying it, or making an oath that was knowingly false, or by any other typical transgression that people do, (LEV 6:3)
LEV 6:5 וְ,הָ,אֵשׁ (və, hā, ʼēsh) C,Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, the, fire’ morpheme glosses=‘and, the, fire’ OSHB LEV 6:5 word 1
OET-LV: 5 and_the_fire on the_altar it_will_burn in/on/over_him/it not it_will_be_extinguished and_he_will_kindle on/upon_it(f) the_priest/officer wood(s) in_morning in_morning and_he_will_arrange on/upon_it(f) the_burnt_offering and_he_will_make_smoke on/upon_it(f) the_fat(s)_of the_peace_offerings. (LEV_6:5)
OET-RV: 5 or make amends for a false oath. They must return the full value plus an extra twenty percent as soon as the guilt is discovered. (LEV 6:5)
LEV 6:6 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 6:6 word 1
OET-LV: 6 a_fire continually it_will_burn on the_altar not it_will_be_extinguished. (LEV_6:6)
OET-RV: 6 Then that person must take a ram from the flock with no defects to the priest as a guilt offering to Yahweh, (LEV 6:6)
LEV 6:23 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 6:23 word 13
OET-LV: 23 and_all sin_offering which it_will_be_brought_in any_of_its_blood into the_tent_of meeting to_make_atonement in_place not it_will_be_eaten with_fire it_will_be_burnt. (LEV_6:23)
OET-RV: 23 Any grain offering by a priest must be completely burnt—it must not be eaten.” (LEV 6:23)
LEV 7:17 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 7:17 word 6
OET-LV: 17 And_the_remainder of_the_meat_of of_the_sacrifice in_the_day the_third with_fire it_will_be_burnt. (LEV_7:17)
OET-RV: 17 but any left-over meat must be burnt up on the fire on the third day. (LEV 7:17)
LEV 7:19 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 7:19 word 8
OET-LV: 19 And_the_meat which it_will_touch in_all unclean_thing not it_will_be_eaten with_fire it_will_be_burnt and_the_meat every_of pure_person he_will_eat meat. (LEV_7:19)
OET-RV: 19 If any meat touches anything that’s ‘unclean’, then it must not be eaten—it must be burnt up in the fire. However, any long as the meat remains ‘clean’, it can be eaten by any person who’s ‘clean’. (LEV 7:19)
LEV 8:17 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 8:17 word 10
OET-LV: 17 And_DOM the_bull and_DOM hide_of_its and_DOM flesh_of_its and_DOM dung_of_its he_burnt with_fire from_the_outside of_camp just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh. (LEV_8:17)
OET-RV: 17 However, he burnt up the rest of the bull including its hide, flesh, and dung, outside the camp, just as Yahweh had told him. (LEV 8:17)
LEV 8:32 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 8:32 word 4
OET-LV: 32 And_the_remainder in_meat and_in_bread with_fire you(pl)_will_burn. (LEV_8:32)
OET-RV: 32 Any meat or bread that’s leftover must be burnt in the fire. (LEV 8:32)
LEV 9:11 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 9:11 word 6
OET-LV: 11 And_DOM the_flesh and_DOM the_hide he_burnt with_fire from_the_outside of_camp. (LEV_9:11)
OET-RV: 11 but the meat and the skin, he burnt up in a fire outside the camp. (LEV 9:11)
LEV 9:24 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 9:24 word 2
OET-LV: 24 And_ fire _it_went_out from_to/for_face/front/presence YHWH and_she/it_ate on the_altar DOM the_burnt_offering and_DOM the_fat(s) and_ all_of _he/it_saw the_people and_they_shouted and_they_fell on faces_of_their. (LEV_9:24)
OET-RV: 24 Then flames shot out from Yahweh’s front and evaporated the burnt offering and the fat on the altar. They people saw that happen, and they yelled out and fell down onto their knees with their faces to the ground. (LEV 9:24)
LEV 10:1 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 10:1 word 10
OET-LV: 10 And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_they_put in_them fire and_they_placed on/upon_it(f) incense and_they_presented to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them. (LEV_10:1)
OET-RV: 10 Then two of Aharon’s sons, Nadav and Avihu each took their incense-burning pans and put fire in them, and put incense on the fire, thus offering unauthorised fire to Yahweh that he hadn’t instructed them to do. (LEV 10:1)
LEV 10:1 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 10:1 word 17
OET-LV: 10 And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_they_put in_them fire and_they_placed on/upon_it(f) incense and_they_presented to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them. (LEV_10:1)
OET-RV: 10 Then two of Aharon’s sons, Nadav and Avihu each took their incense-burning pans and put fire in them, and put incense on the fire, thus offering unauthorised fire to Yahweh that he hadn’t instructed them to do. (LEV 10:1)
LEV 10:2 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 10:2 word 2
OET-LV: 2 And_ fire _it_went_out from_to/for_face/front/presence YHWH and_she/it_ate them and_they_died to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (LEV_10:2)
OET-RV: 2 So flames shot out from Yahweh’s front and consumed then so they died there in front of Yahweh. (LEV 10:2)
LEV 13:24 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 13:24 word 7
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)
LEV 13:52 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 13:52 word 26
OET-LV: 52 And_he_will_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in_wool or in_linen(s) or DOM every_of (the)_article_of (the)_hide which it_will_be in_him/it the_plague if/because is_a_serious_disease malignant it with_fire it_will_be_burnt. (LEV_13:52)
OET-RV: 52 The owner must burn the piece of clothing or equipment that contains the infection because it’s contagious, so it must be completely burnt up. (LEV 13:52)
LEV 13:55 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 13:55 word 18
OET-LV: 55 And_he_will_see the_priest/officer after was_washed_out DOM the_plague and_see/lo/see not it_has_turned the_plague DOM eye_of_its and_the_plague not it_has_spread is_unclean it with_fire you_will_burn_it is_a_mildew it on_its_bald_of_spot or on_its_bald_of_front. (LEV_13:55)
OET-RV: 55 On the seventh day, the priest must inspect that washed material, and if the growth hasn’t changed its appearance, even if it hasn’t spread, then it’s ‘unclean’ and must be burnt in the fire—it’s a mildew that’s on the front or back of the material. (LEV 13:55)
LEV 13:57 בָּ,אֵשׁ (bā, ʼēsh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘with, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB LEV 13:57 word 15
OET-LV: 57 And_if it_will_appear again in_garment or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_breaking_out it with_fire you_will_burn_it DOM that_which in/on/over_him/it the_plague. (LEV_13:57)
OET-RV: 57 If it then reappears on that clothing or material, then it’s breaking out, so then that article must be burnt in the fire. (LEV 13:57)
LEV 16:12 אֵשׁ (ʼēsh) Ncbsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 16:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_will_take (the)_fullness_of (the)_censer coals_of fire from_under the_altar from_to/for_face/front/presence YHWH and_the_fullness_of the_hollow_of_his_hands_of_of incense_of perfume(s) fine and_he_will_bring_them from_inside_of to_curtain. (LEV_16:12)
OET-RV: 12 Then he must get a panful of burning coals off the altar in front of Yahweh as well as two handfuls of finely-ground, fragrant incense, and take them inside the curtain (LEV 16:12)
EZRA 5:16 אֻשַּׁיָּ,א (ʼushshayyā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘the, foundations’ morpheme glosses=‘foundations, the’ OSHB EZRA 5:16 word 6
OET-LV: 16 then Sheshbazzar this he_came he_laid the_foundations of the_house_of the_god which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_from then and_unto now it_is_being_built and_not it_is_finished. (EZR_5:16)
OET-RV: 16 So Sheshbatstsar came here and laid the foundation of God’s house in Yerushalem, and since then, it’s been being rebuilt but isn’t finished yet.’ (EZR 5:16)
EZRA 6:3 וְ,אֻשּׁוֹ,הִי (və, ʼushshō, hī) C,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_of, foundations’ morpheme glosses=‘and, foundations_of, its’ OSHB EZRA 6:3 word 18
OET-LV: 3 in_year one to/for_Kōresh/(Coresh/Cyrus) Oh/the_king Kōresh/(Cyrus/Kōresh) Oh/the_king he_made a_decree the_house_of the_god in_Yərūshelēm/(Jerusalem) the_house let_it_be_built a_place which they_were_sacrificing sacrifices and_its_of_foundations be_retained its_of_height cubits sixty its_of_width cubits sixty. (EZR_6:3)
OET-RV: 3 “In year one of Koresh the king, he made a decree about the house of God in Yerushalem:
§ ‘Let the house be built in the same place where sacrifices were made. Establish its foundations and build it 27m high and 27m wide (EZR 6:3)