Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
1 SAM 15:3 מֵ,עֹלֵל (mē, ˊolēl) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, a_child’ morpheme glosses=‘from, child’ OSHB 1 SAM 15:3 word 18
OET-LV: 3 Now go and_you_will_attack DOM ˊAmālēq and_you(pl)_will_totally_destroy DOM all_of that to_him/it and_not you_must_have_compassion on/upon/above_him/it and_you_will_put_to_death from_man unto a_woman from_a_child and_unto a_sucking_child from_an_ox and_unto a_sheep from_a_camel and_unto a_donkey. (SA1_15:3)
OET-RV: 3 So go now and attack Amalek and destroy them completely without compassion, putting men and women, children and infants to death, along with their cattle and sheep, camels and donkeys.’ ” (SA1 15:3)
1 SAM 22:19 מֵ,עוֹלֵל (mē, ˊōlēl) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, a_child’ morpheme glosses=‘from, children’ OSHB 1 SAM 22:19 word 11
OET-LV: 19 And_DOM Nōd the_city_of the_priests he_struck_down to_the_mouth_of the_sword from_man and_unto woman from_a_child and_unto a_sucking_child and_ox[en] and_donkey[s] and_sheep to_the_mouth_of the_sword. (SA1_22:19)
OET-RV: 19 Also at Nob (the city of priests) he killed men and women with his sword, children and infants, cattle, donkeys, and sheep. (SA1 22:19)
2 KI 8:12 וְ,עֹלְלֵי,הֶם (və, ˊollēy, hem) C,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, children’ morpheme glosses=‘and, little_ones_of, their’ OSHB 2 KI 8:12 word 21
OET-LV: 12 And_ Ḩₐzāʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open. (KI2_8:12)
OET-RV: 12 “Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.” (KI2 8:12)
JOB 3:16 כְּ,עֹלְלִים (kə, ˊollīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘like, children’ morpheme glosses=‘like, infants’ OSHB JOB 3:16 word 6
OET-LV: 16 Or like_a_miscarriage hidden not was_I like_children who_not they_have_seen light. (JOB_3:16)
OET-RV: 16 I might never have been—like a stillborn child.
⇔ ≈ Like some infants who never see the light. (JOB 3:16)
PSA 8:3 עוֹלְלִים (ˊōləlīm) Ncmpa contextual word gloss=‘children’ word gloss=‘children’ OSHB PSA 8:3 word 2
OET-LV: 3 from_the_mouth_of children and_sucking_children you_have_established strength on_account_of your(pl)_of_foes to_put_an_end_to an_enemy and_an_avenger. (PSA_8:3)
OET-RV: ⇔ 3 When I look up at the sky, I see your handiwork—
⇔ the moon and the stars that you placed there. (PSA 8:3)
PSA 17:14 לְ,עוֹלְלֵי,הֶם (lə, ˊōləlēy, hem) R,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, their_of, children’ morpheme glosses=‘to, children_of, their’ OSHB PSA 17:14 word 15
OET-LV: 14 From_men hand_of_your Oh_YHWH from_men from_the_world portion_of_who_their is_in_life and_your_treasured_of_thing you_fill belly_of_their they_are_satisfied sons and_they_leave abundance_of_their to_their_of_children. (PSA_17:14)
OET-RV: 14 Use your strength, Yahweh, to rescue me from men—
⇔ from people in this world whose prosperity is in this life alone.
⇔ You’ll fill the bellies of your treasured ones with riches—
⇔ they’ll have many children and will leave their wealth to them. (PSA 17:14)
PSA 137:9 עֹלָלַיִ,ךְ (ˊolālayi, k) Ncmpc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘children_of, your’ morpheme glosses=‘little_ones_of, your’ OSHB PSA 137:9 word 5
OET-LV: 9 How_blessed is_the_one_who_he_will_seize and_he_will_smash DOM children_of_your to the_rock. (PSA_137:9)
OET-RV: 9 Blessed be the one who seizes your little ones
⇔ and smashes them against the rocks. (PSA 137:9)
ISA 13:16 וְ,עֹלְלֵי,הֶם (və, ˊollēy, hem) C,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, children’ morpheme glosses=‘and, infants_of, their’ OSHB ISA 13:16 word 1
OET-LV: 16 And_their_of_children they_will_be_dashed_in_pieces to_their_of_eyes houses_of_their they_will_be_plundered and_their_of_wives they_will_be_lain_with. (ISA_13:16)
OET-RV: 16 Their children will be smashed to pieces right in front of them.
⇔ Their homes will be looted and their wives raped. (ISA 13:16)
JER 6:11 עוֹלָל (ˊōlāl) Ncmsa contextual word gloss=‘child[ren]’ word gloss=‘children’ OSHB JER 6:11 word 9
OET-LV: 11 And_DOM the_rage_of YHWH I_am_full I_am_weary to_hold_it_in pour_it_out on child[ren] in_street and_on the_gathering_of young_men alike if/because also a_husband with a_wife they_will_be_caught the_old with the_full_of days. (JER_6:11)
OET-RV: 11 ◙
¶ … (JER 6:11)
JER 9:20 עוֹלָל (ˊōlāl) Ncmsa contextual word gloss=‘child[ren]’ word gloss=‘children’ OSHB JER 9:20 word 8
OET-LV: 20 if/because death it_has_come_up in_our_of_windows it_has_come in_our_of_fortresses to_cut_off child[ren] from_the_street young_men from_the_open_places. (JER_9:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 9:20)
JER 44:7 עוֹלֵל (ˊōlēl) Ncmsa contextual word gloss=‘child’ word gloss=‘child’ OSHB JER 44:7 word 20
OET-LV: 7 and_now thus YHWH he_says the_god_of hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) why are_you(pl) doing harm great to selves_of_your(pl) to_cut_off to/for_you(pl) man and_woman child and_sucking_child from_the_midst_of Yəhūdāh to_not to_leave to/for_you(pl) a_remnant. (JER_44:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 44:7)
LAM 1:5 עוֹלָלֶי,הָ (ˊōlāley, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘children_of, its’ morpheme glosses=‘children_of, her’ OSHB LAM 1:5 word 12
OET-LV: 5 foes_of_its they_have_become (into)_a_head enemies_of_its they_are_at_ease if/because YHWH he_has_grieved_it on the_multitude_of its_transgressions_of_of children_of_its they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe. (LAM_1:5)
OET-RV: 5 Her enemies have become her masters—her enemies prosper
⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
⇔ Her children get taken away as captives by the enemy. (LAM 1:5)
LAM 2:11 עוֹלֵל (ˊōlēl) Ncmsa contextual word gloss=‘child’ word gloss=‘babes’ OSHB LAM 2:11 word 14
OET-LV: 11 they_have_failed by_tears eyes_of_my parts_of_my_inward they_are_in_turmoil it_has_been_poured_out to_ground liver_of_my on the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of because_grow_faint child and_sucking_child in_the_open_places_of a_town. (LAM_2:11)
OET-RV: 11 My eyes have failed with tears.
⇔ My stomach churns.
⇔ My inner parts are poured out to the ground, because of the destruction of the daughter of my people,
⇔ when child and infant faint in the streets of the town. (LAM 2:11)
LAM 2:19 עוֹלָלַיִ,ךְ (ˊōlālayi, k) Ncmpc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘children_of, your’ morpheme glosses=‘children_of, your’ OSHB LAM 2:19 word 17
OET-LV: 19 arise cry_out in_night to_the_beginning_of the_night-watches pour_out like_water heart_of_your in_front_of the_presence_of my_master lift_up to_him/it palms_of_your on the_life_of children_of_your the_ones_enfeebled by_hunger at_the_head_of all_of the_streets. (LAM_2:19)
OET-RV: 19 Arise, shout in the night at the beginning of the night watches.
⇔ Pour out your heart like water in front of my master.
⇔ Lift up your hands to him for the life of your children who are fainting with hunger at the end of every street. (LAM 2:19)
LAM 2:20 עֹלֲלֵי (ˊolₐlēy) Ncmpc contextual word gloss=‘children_of’ word gloss=‘children_of’ OSHB LAM 2:20 word 11
OET-LV: 20 see Oh_YHWH and_look to_whom have_you_dealt_severely thus (if) will_they_eat women descendant[s]_of_their children_of health(s) or will_he_be_killed in_the_sanctuary_of my_master priest and_prophet. (LAM_2:20)
OET-RV: 20 Look, Yahweh, and see those you have dealt with in this way.
⇔ Should women eat their own newborn children?
⇔ Should priests and prophets be slaughtered in my master’s sanctuary? (LAM 2:20)
LAM 4:4 עוֹלָלִים (ˊōlālīm) Ncmpa contextual word gloss=‘children’ word gloss=‘children’ OSHB LAM 4:4 word 7
OET-LV: 4 the_tongue_of it_has_cleaved a_sucking_child to palate_of_its by_thirst children they_have_asked_for bread one_who_breaks_it there_was_not to/for_them. (LAM_4:4)
OET-RV: 4 The tongue of the breast-feeding baby sticks to the roof of his mouth with thirst.
⇔ The children ask for food from those distributing it, but there’s none for them. (LAM 4:4)
HOS 14:1 עֹלְלֵי,הֶם (ˊollēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘children_of, their’ morpheme glosses=‘little_ones_of, their’ OSHB HOS 14:1 word 8
OET-LV: 14 Shomrōn it_will_be_held_guilty if/because it_has_rebelled against_its_of_god by_sword they_will_fall children_of_their they_will_be_dashed_in_pieces and_its_pregnant_of_women they_will_be_ripped_open. (HOS_14:1)
OET-RV: 14 Yisrael, return to your god Yahweh,
⇔ because you’ve stumbled as a result of your iniquity. (HOS 14:1)
JOEL 2:16 עוֹלָלִים (ˊōlālīm) Ncmpa contextual word gloss=‘children’ word gloss=‘children’ OSHB JOEL 2:16 word 8
OET-LV: 16 Gather the_people consecrate an_assembly gather the_elders gather children and_sucking_children_of breasts let_him_go_out the_bridegroom from_his_of_room and_the_bride from_her_of_chamber. (JOL_2:16)
OET-RV: 16 Gather the people,
⇔ ≈ consecrate the congregation,
⇔ ≈ assemble the elders,
⇔ gather the children
⇔ ≈ and the ones suckling the breasts.
⇔ May the bridegroom come out from his chamber
⇔ ≈ and the bride from her room. (JOL 2:16)
MIC 2:9 עֹלָלֶי,הָ (ˊolāley, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘children_of, her’ morpheme glosses=‘children_of, their’ OSHB MIC 2:9 word 7
OET-LV: 9 The_women_of my_people_of_of you(pl)_drive_out from_the_house_of her_delights_of_of from_under children_of_her you(pl)_take_away glory_of_my forever. (MIC_2:9)
OET-RV: 9 You’ve driven our widows out of their pleasant houses.
⇔ ≈ You’ve forever deprived their young children of what I’d blessed them with. (MIC 2:9)
NAH 3:10 עֹלָלֶי,הָ (ˊolāley, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘children_of, its’ morpheme glosses=‘infants_of, her’ OSHB NAH 3:10 word 7
OET-LV: 10 Also it to_exile it_went in_captivity also children_of_its they_were_dashed_in_pieces at_the_head_of all_of the_streets and_on its_honoured_of_people they_throw a_lot and_all its_great_of_people they_were_bound with_fetters. (NAH_3:10)
OET-RV: ⇔ 10 Yet Thebes was taken as an exile—
⇔ ≈ taken into captivity.
⇔ Her young children were dashed to pieces at the top of every street.
⇔ Her captors threw dice for her nobles.
⇔ ≈ All her leading men were bound in chains. (NAH 3:10)
DAN 2:16 עַל (ˊal) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_went_in’ possible glosses=‘on / upon / above / on_account_of / / he / it_went_in’ OSHB DAN 2:16 word 2
OET-LV: 16 And_Dāniyyʼēl he_went_in and_he/it_asked from Oh/the_king that time he_will_give to_him/it and_the_interpretation to_inform to_the_king. (DAN_2:16)
OET-RV: 16 so Daniel went to the king and requested some time so he would be able to give the interpretation to him. (DAN 2:16)
DAN 2:24 עַל (ˊal) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_went_in’ possible glosses=‘on / upon / above / on_account_of / / he / it_went_in’ OSHB DAN 2:24 word 5
OET-LV: 24 As_to because this Dāniyyʼēl he_went_in to ʼArəyōk whom he_had_appointed Oh/the_king to_destroy to_wisemen of_Bāⱱel he_went and_thus/so/as_follows he_said to_him/it to_wisemen of_Bāⱱel not may_you_destroy bring_in/escort_me before Oh/the_king and_the_interpretation to_the_king I_will_declare. (DAN_2:24)
OET-RV: 24 So Daniel went to Aryok, the man that the king had appointed to execute Babylon’s wise men, and told him, “Don’t hurt the wise men in Babylon. Take me in to the king and I’ll tell him the dream and its interpretation.” (DAN 2:24)
DAN 2:24 הַעֵלְ,נִי (haˊēlə, nī) Vhv2ms,Sp1cs word gloss=‘bring_in / escort_me’ contextual morpheme glosses=‘bring, me_in’ morpheme glosses=‘take, me’ OSHB DAN 2:24 word 22
OET-LV: 24 As_to because this Dāniyyʼēl he_went_in to ʼArəyōk whom he_had_appointed Oh/the_king to_destroy to_wisemen of_Bāⱱel he_went and_thus/so/as_follows he_said to_him/it to_wisemen of_Bāⱱel not may_you_destroy bring_in/escort_me before Oh/the_king and_the_interpretation to_the_king I_will_declare. (DAN_2:24)
OET-RV: 24 So Daniel went to Aryok, the man that the king had appointed to execute Babylon’s wise men, and told him, “Don’t hurt the wise men in Babylon. Take me in to the king and I’ll tell him the dream and its interpretation.” (DAN 2:24)
DAN 2:25 הַנְעֵל (hanˊēl) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_brought_in’ possible glosses=‘he / it_brought_in / escorted’ OSHB DAN 2:25 word 4
OET-LV: 25 then ʼArəyōk in_haste he_brought_in to/for_Dāniyyʼēl before Oh/the_king and_thus/so/as_follows he_said to_him/it that I_have_found a_man from the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) who the_interpretation to_the_king he_will_make_known. (DAN_2:25)
OET-RV: 25 Aryok quickly took Daniel in to the king and told him, “I’ve found a man among the exiles from Yehudah who will reveal the interpretation of your dream.” (DAN 2:25)
DAN 4:3 לְ,הַנְעָלָה (lə, hanˊālāh) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, bring_in’ morpheme glosses=‘to, brought’ OSHB DAN 4:3 word 4
OET-LV: 3 and_from_me it_was_made a_decree to_bring_in before_me to_all/each/any/every the_wise_men_of Bāⱱel that the_interpretation_of the_dream they_will_make_known_to_me. (DAN_4:3)
OET-RV: 3 The miracles he does are incredible,
⇔ ≈ and his acts of creation are powerful.
⇔ His kingdom will last forever,
⇔ ≈ and his authority goes from one generation to another. (DAN 4:3)
DAN 4:4 חַרְטֻמַיָּ,א (ḩarţumayyā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘the, magicians’ morpheme glosses=‘magicians, the’ OSHB DAN 4:4 word 3
OET-LV: 4 in_then were_going_in the_magicians the_conjurers the_Kasdaye and_the_astrologers and_the_dream was_saying I before_them and_its_interpretation not they_were_making_known to_me. (DAN_4:4)
OET-RV: 4 I, Nevukadnetstsar, was doing well at home, and prospering at my work in my palace, (DAN 4:4)
DAN 4:5 עַל (ˊal) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_came_in’ possible glosses=‘on / upon / above / on_account_of / / he / it_went_in’ OSHB DAN 4:5 word 3
OET-LV: 5 and_unto last he_came_in before_me Dāniyyʼēl who his/its_name is_Bēləţəshaʼʦʦar like_the_name_of my_god and_who a_spirit_of gods holy is_in_him and_the_dream before_him I_said. (DAN_4:5)
OET-RV: 5 but one night as I lay in bed, I had a dream that scared me—the images and visions in my head terrified me. (DAN 4:5)
DAN 5:7 לְ,הֶֽעָלָה (lə, heˊālāh) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, bring_in’ morpheme glosses=‘to, bring_in’ OSHB DAN 5:7 word 4
OET-LV: 7 Oh/the_king was_calling with_power to_bring_in DOM_the_conjurers the_Kasdaye and_the_astrologers Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to_wisemen of_Bāⱱel that any_of person who he_will_read_aloud the_writing this and_its_interpretation he_will_declare_to_me (the)_purple he_will_be_clothed and_(the)_necklace of (the)_gold will_be_on his_of_neck and_third in_the_kingdom he_will_rule. (DAN_5:7)
OET-RV: 7 and he called out for the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers to be brought in. The king told those Babylonian wise men, “Anyone who can read this writing and tell me its interpretation will be dressed in royal robes and will have a chain of gold placed around his neck, and he’ll become the third ruler in the kingdom.” (DAN 5:7)
DAN 5:8 כֹּל (kol) Ncmsc contextual word gloss=‘all_of’ word gloss=‘all’ OSHB DAN 5:8 word 3
OET-LV: 8 then were_going_in all_of the_wise_men_of Oh/the_king and_not they_were_able the_writing to_read_aloud and_its_interpretation to_make_known to_the_king. (DAN_5:8)
OET-RV: 8 When all the king’s wise men of the king got there, none of them could read the writing or tell the king what it meant. (DAN 5:8)
DAN 5:10 עֲנָת (ˊₐnāt) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_replied’ word gloss=‘spoke_up’ OSHB DAN 5:10 word 9
OET-LV: 10 The_queen (to)_before the_words/messages_of Oh/the_king and_his_of_nobles to_the_house_of the_feast she_went_in the_queen she_replied and_she_said Oh/the_king for_ages live not let_them_alarm_you your(ms)_thoughts and_your(pl)_of_brightness(es) not let_them_be_changed. (DAN_5:10)
OET-RV: 10 My now the queen had heard about what the king and his noblemen had been saying, so she came into the banquet house and said, “Long live the king. Don’t let this get under your skin. Don’t let it drain you. (DAN 5:10)
DAN 5:13 הֻעַל (huˊal) VHp3ms contextual word gloss=‘he_was_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB DAN 5:13 word 3
OET-LV: 13 in_then Dāniyyʼēl he_was_brought before Oh/the_king Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl you he are_Dāniyyʼēl who is_one_of the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) whom he_brought Oh/the_king my_of_father from Yəhūdāh. (DAN_5:13)
OET-RV: 13 So Daniel was brought in to the king who said to him, “So, you’re that Daniel—one of the exiles that my father the king brought from Yehudah. (DAN 5:13)
DAN 5:15 הֻעַלּוּ (huˊallū) VHp3mp contextual word gloss=‘they_have_been_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB DAN 5:15 word 2
OET-LV: 15 And_now they_have_been_brought before_me the_wise_men the_conjurers that the_writing this they_will_read_aloud and_its_interpretation to_make_know_me and_not they_were_able the_interpretation_of the_matter to_reply. (DAN_5:15)
OET-RV: 15 Now the wise men and enchanters were brought in here to read this writing on the wall and tell me its interpretation, but they couldn’t interpret it. (DAN 5:15)
DAN 6:11 עַל (ˊal) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_went_in’ possible glosses=‘on / upon / above / on_account_of / / he / it_went_in’ OSHB DAN 6:11 word 7
OET-LV: 11 and_Dāniyyʼēl as_that he_knew that it_was_signed the_writing he_went_in to_his/its_house and_windows were_opened to_him/it in_his_upper_of_room facing Yərūshālam/(Jerusalem) and_times three in_the_day he was_kneeling on his_of_knees and_was_praying and_was_praising before his_of_god as_to because that he_was doing from the_former_time_of this. (DAN_6:11)
OET-RV: 11 Then those officials went as a group and found Daniel praying to his god and presenting him with his requests. (DAN 6:11)
DAN 6:19 הַנְעֵל (hanˊēl) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_brought_in’ possible glosses=‘he / it_brought_in / escorted’ OSHB DAN 6:19 word 9
OET-LV: 19 then Oh/the_king he_went to_his_of_palace and_he_passed_the_night fasting and_diversions not he_brought_in before_him and_his_of_sleep it_fled on_him. (DAN_6:19)
OET-RV: 19 Then the king got up at dawn, and hurried out to the lions’ den. (DAN 6:19)
EXO 10:2 הִתְעַלַּלְתִּי (hitˊallaltī) Vtp1cs contextual word gloss=‘I_have_dealt_ruthlessly’ word gloss=‘dealt_harshly’ OSHB EXO 10:2 word 9
OET-LV: 2 and_so_that you_may_recount in_the_ears_of your_son_of_of and_the_son_of your_son_of_of DOM how I_have_dealt_ruthlessly with_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM signs_of_my which I_performed among_them and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EXO_10:2)
OET-RV: 2 and so that in the future you’ll be able to tell your descendants that I made Egypt look foolish, and my miracles which I demonstrated among them—and so that you will know that I am Yahweh.” (EXO 10:2)
LEV 19:10 תְעוֹלֵל (təˊōlēl) Vmi2ms contextual word gloss=‘you_will_glean’ word gloss=‘strip_~_bare’ OSHB LEV 19:10 word 3
OET-LV: 10 And_your_of_vineyard not you_will_glean and_the_fallen_grape[s]_of your_vineyard_of_of not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_19:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 19:10)
NUM 22:29 הִתְעַלַּלְתְּ (hitˊallaltə) Vtp2fs contextual word gloss=‘you_have_dealt_wantonly’ word gloss=‘made_a_fool’ OSHB NUM 22:29 word 5
OET-LV: 29 And_ Bilˊām _he/it_said to_donkey if/because you_have_dealt_wantonly with_me if there_was a_sword in_my_of_hand if/because now I_killed_you. (NUM_22:29)
OET-RV: 29 “Because you’ve been messing me around!” Bileam shouted. “If only I’d been carrying a sword, then I would have killed you!” (NUM 22:29)
DEU 24:21 תְעוֹלֵל (təˊōlēl) Vmi2ms contextual word gloss=‘you_will_glean’ word gloss=‘glean’ OSHB DEU 24:21 word 5
OET-LV: 21 if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong. (DEU_24:21)
OET-RV: 21 Similarly, when you pick your grapes in the vineyard, don’t go back over the vines a second time. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow. (DEU 24:21)
JDG 19:25 וַ,יִּתְעַלְּלוּ (va, yitˊalləlū) C,Vtw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_abused’ morpheme glosses=‘and, abused’ OSHB JDG 19:25 word 14
OET-LV: 25 And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_he_took_hold the_man on_his_of_concubine and_he_brought_her_out to_them (the)_outside and_they_knew her and_they_abused (in)_her all_of the_night until the_morning and_they_let_her_go just_as_came_up the_dawn. (JDG_19:25)
OET-RV: 25 But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn. (JDG 19:25)
JDG 20:45 וַ,יְעֹלְלֻ,הוּ (va, yəˊollu, hū) C,Vmw3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, gleaned_him’ morpheme glosses=‘and, cut_down, them’ OSHB JDG 20:45 word 7
OET-LV: 45 And_they_turned and_they_fled to_the_wilderness to the_rock_of (the)_Rimmōn and_they_gleaned_him in_highways five_of thousand(s) man and_they_pursued_closely after_him to Gidˊom and_they_struck_down from_him/it two_thousand man. (JDG_20:45)
OET-RV: 45 and the rest turned and fled into the wilderness towards the Rimmon rock. Another five thousand men were killed along the trails. They chased them all the way to Gidom, and killed another two thousand men, (JDG 20:45)
1 SAM 6:6 הִתְעַלֵּל (hitˊallēl) Vtp3ms contextual word gloss=‘he_dealt_wantonly’ word gloss=‘made_fools’ OSHB 1 SAM 6:6 word 13
OET-LV: 6 And_for_what will_you(pl)_harden DOM heart_of_your(pl) just_as they_hardened Miʦrayim/(Egypt) and_Parˊoh DOM heart_of_their am_not just_as he_dealt_wantonly (is)_in_them and_they_sent_them_away and_they_went. (SA1_6:6)
OET-RV: 6 Why have you all been so stubborn just like the Egyptians when Pharaoh made them stubborn? When Yisrael’s god dealt severely with them, didn’t the Egyptians send the Israelis away and they went? (SA1 6:6)
1 SAM 31:4 וְ,הִתְעַלְּלוּ (və, hitˊalləlū) C,Vtp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_deal_wantonly’ morpheme glosses=‘and, make_sport’ OSHB 1 SAM 31:4 word 14
OET-LV: 4 And_ Shāʼūl _he/it_said his_armour(s)_of_of to_the_bearer_of draw sword_of_your and_pierce_me_through with_it lest they_should_come the_uncircumcised_men the_these and_they_will_pierce_me_through and_they_will_deal_wantonly with_me and_not he_was_willing his_armour(s)_of_of the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_he_fell on_it. (SA1_31:4)
OET-RV: 4 He said to the man carrying his equipment, “Draw out your sword and pierce me through with it, lest these uncircumcised Philistines come and pierce me through then torture me as I’m dying.” But the man who carried his equipment was very scared and wouldn’t do it, so Sha’ul took his sword and fell on it. (SA1 31:4)
1 CHR 10:4 וְ,הִתְעַלְּלוּ (və, hitˊalləlū) C,Vtq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_deal_wantonly’ morpheme glosses=‘and, abuse’ OSHB 1 CHR 10:4 word 14
OET-LV: 4 And_ Shāʼūl _he/it_said to his_armour(s)_of_of the_bearer_of draw sword_of_your and_pierce_me_through with_it lest they_should_come the_uncircumcised_men the_these and_they_will_deal_wantonly with_me and_not he_was_willing his_armour(s)_of_of the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_he_fell on_it. (CH1_10:4)
OET-RV: 4 Then Shaul said to his equipment carrier, “Draw your sword and pierce me with it, so those uncircumcised Philistines can’t come here and torture me.” But his equipment carrier was very scared and wasn’t willing to do it, so Shaul took his sword and fell onto it. (CH1 10:4)
JOB 16:15 וְ,עֹלַלְתִּי (və, ˊolaltī) C,Vmp1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_have_inserted’ morpheme glosses=‘and, buried’ OSHB JOB 16:15 word 5
OET-LV: 15 Sackcloth I_have_sewed over skin_of_my and_I_have_inserted in my. (JOB_16:15)
OET-RV: 15 I’ve dressed in sackcloth to show I’m mourning.
⇔ ≈ I’ve tossed my horn into the dust to show I’m defeated. (JOB 16:15)
PSA 141:4 לְ,הִתְעוֹלֵל (lə, hitˊōlēl) R,Vrc contextual morpheme glosses=‘to, practice’ morpheme glosses=‘to, practice’ OSHB PSA 141:4 word 6
OET-LV: 4 Do_not incline heart_of_my to_anything evil to_practice practices in_wickedness with people who_do_of (of)_wickedness and_not I_will_eat in_their_of_delicacies. (PSA_141:4)
OET-RV: 4 Don’t let my heart bend toward any evil thing
⇔ ≈ or participate in sinful activities
⇔ with men who behave wickedly.
⇔ May I not eat any of their delicacies. (PSA 141:4)
ISA 3:12 מְעוֹלֵל (məˊōlēl) Vmrmsa contextual word gloss=‘[is]_acting_like_children’ word gloss=‘children’ OSHB ISA 3:12 word 3
OET-LV: 12 People_of_my its_of_oppressors is_acting_like_children and_women they_have_ruled in_him/it my_people_of_Oh your(pl)_of_guides are_leading_astray and_the_way_of your(pl)_paths_of_of they_have_confused. (ISA_3:12)
OET-RV: ⇔ 12 Even children will oppress my people,
⇔ ≈ and women rule over them.
⇔ Those who guide you lead my people astray
⇔ ≈ and confuse your progress to make you follow the wrong path. (ISA 3:12)
JER 6:9 עוֹלֵל (ˊōlēl) Vma contextual word gloss=‘thoroughly_(glean)’ word gloss=‘to_glean’ OSHB JER 6:9 word 5
OET-LV: 9 thus YHWH he_says hosts thoroughly_(glean) people_will_glean like_vine the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) return hand_of_your like_a_grape_gatherer over branches. (JER_6:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 6:9)
JER 6:9 יְעוֹלְלוּ (yəˊōləlū) Vmi3mp contextual word gloss=‘people_will_glean’ word gloss=‘let_hem_glean’ OSHB JER 6:9 word 6
OET-LV: 9 thus YHWH he_says hosts thoroughly_(glean) people_will_glean like_vine the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) return hand_of_your like_a_grape_gatherer over branches. (JER_6:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 6:9)
JER 38:19 וְ,הִתְעַלְּלוּ (və, hitˊalləlū) C,Vtq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_deal_wantonly’ morpheme glosses=‘and, abuse’ OSHB JER 38:19 word 18
OET-LV: 19 and_he/it_said the_king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) to Yirməyāh I am_dreading DOM the_Yəhūdī/(Judeans) who they_have_fallen to the_ones_from_Kasdiy lest they_should_give DOM_me in_their_of_hand and_they_will_deal_wantonly with_me. (JER_38:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 38:19)
LAM 1:12 עוֹלַל (ˊōlal) VMp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_done’ word gloss=‘brought’ OSHB LAM 1:12 word 13
OET-LV: 12 not to_you(pl) Oh_all_of you(pl)_who_pass_by_of the_road look and_see if there_is pain like_my_of_pain which it_has_been_done to_me which he_has_caused_grief YHWH in/on_day of_the_burning_of his_anger_of_of. (LAM_1:12)
OET-RV: 12 Is it nothing to you, all those going past on the road?
⇔ Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which has been forced on me,
⇔ which Yahweh inflicted on the day of his fierce anger. (LAM 1:12)
LAM 1:22 וְ,עוֹלֵל (və, ˊōlēl) C,Vmv2ms contextual morpheme glosses=‘and, deal_severely’ morpheme glosses=‘and, deal’ OSHB LAM 1:22 word 5
OET-LV: 22 all_of may_it_come wickedness_of_their to_your_face and_deal_severely to_them just_as you_have_dealt_severely to_me on all_of transgressions_of_my if/because are_many groaning(s)_of_my and_my_of_heart is_faint. (LAM_1:22)
OET-RV: 22 May all their evil be noticed by you,
⇔ and deal with them just as you have dealt with me because of all my disobedience,
⇔ because my groans are many and my heart is faint.” (LAM 1:22)
LAM 1:22 עוֹלַלְתָּ (ˊōlaltā) Vmp2ms contextual word gloss=‘you_have_dealt_severely’ word gloss=‘dealt’ OSHB LAM 1:22 word 8
OET-LV: 22 all_of may_it_come wickedness_of_their to_your_face and_deal_severely to_them just_as you_have_dealt_severely to_me on all_of transgressions_of_my if/because are_many groaning(s)_of_my and_my_of_heart is_faint. (LAM_1:22)
OET-RV: 22 May all their evil be noticed by you,
⇔ and deal with them just as you have dealt with me because of all my disobedience,
⇔ because my groans are many and my heart is faint.” (LAM 1:22)
LAM 2:20 עוֹלַלְתָּ (ˊōlaltā) Vmp2ms contextual word gloss=‘have_you_dealt_severely’ word gloss=‘dealt’ OSHB LAM 2:20 word 5
OET-LV: 20 see Oh_YHWH and_look to_whom have_you_dealt_severely thus (if) will_they_eat women descendant[s]_of_their children_of health(s) or will_he_be_killed in_the_sanctuary_of my_master priest and_prophet. (LAM_2:20)
OET-RV: 20 Look, Yahweh, and see those you have dealt with in this way.
⇔ Should women eat their own newborn children?
⇔ Should priests and prophets be slaughtered in my master’s sanctuary? (LAM 2:20)
LAM 3:51 עוֹלְלָה (ˊōləlāh) Vmp3fs contextual word gloss=‘it_has_dealt_severely’ word gloss=‘cause_~_grief’ OSHB LAM 3:51 word 2
OET-LV: 51 Eye_of_my it_has_dealt_severely to_my_of_self from_all the_daughters_of my_city_of_of. (LAM_3:51)
OET-RV: 51 What I see grieves my insides,
⇔ because of the suffering of the city’s daughters. (LAM 3:51)