Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 18:2 וּמְבוּסָה (ū, məⱱūşāh) Strongs=c, 4001 Lemmas=‘וְ’, ‘מְבוּסָה’
contextual morpheme glosses=‘and, trampling’ morpheme glosses=‘and, conquering’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute
Year=-714 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וּמְבוּסָה’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘and, trampling’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘מְבוּסָה’’ have only one gloss: ‘and,trampling’.
Have 11 other words (לְמִרְמָס, לְמִרְמָס, מִרְמָס, תִּרְמְסוּ, מִתְרַפֵּס, מִרְמָס, מִרְמַס, רָפְסָה, וּלְמִרְמַס, לְמִרְמָס, רָפְסָה) with 6 lemmas altogether (Lemma=‘מִרְמָס’, Lemma=‘רָפַס’, Lemma=‘רָמַס’, Lemmas=‘לְ’, ‘מִרְמָס’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מִרְמָס’, Lemmas=‘וְ’, ‘שְׁאָר’, ‘א’)
PSA 68:31 מִתְרַפֵּס (mitrapēş) Lemma=‘רָפַס’ contextual word gloss=‘trampling’ word gloss=‘trample_underfoot’ OSHB PSA 68:31 word 8
OET-LV: 31 rebuke the_animal[s]_of the_reed[s] a_herd_of mighty_bulls with_calves_of peoples trampling on_pieces_of silver he_has_scattered peoples which_wars they_delight_in. (PSA_68:31)
OET-RV: 31 Princes will come out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ Ethiopia (Heb. Kush) will hurry to reach out to God with her hands. (PSA 68:31)
ISA 5:5 לְמִרְמָס (ləmirmāş) Lemmas=‘לְ’, ‘מִרְמָס’ contextual morpheme glosses=‘(into)_a, trampling_place’ morpheme glosses=‘for, trampled’ OSHB ISA 5:5 word 17
OET-LV: 5 And_now let_me_make_know please you(pl) DOM that_which I am_about_to_do to_my_of_vineyard I_will_remove hedge_of_its and_it_was (into)_grazing I_will_break_down wall_of_its and_it_was (into)_a_trampling_place. (ISA_5:5)
OET-RV: ⇔ 5 So now, listen please,
⇔ because I’ll tell you what I’m going to do to my vineyard:
⇔ I’ll remove the hedge around it and burn it in a fire.
⇔ I’ll tear its wall down so people can trample over it. (ISA 5:5)
ISA 7:25 וּלְמִרְמַס (ūləmirmaş) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מִרְמָס’ contextual morpheme glosses=‘and_(into), a, trampling_place_of’ morpheme glosses=‘and, for, trample_of’ OSHB ISA 7:25 word 15
OET-LV: 25 And_all/each/any/every the_hills which with_hoe they_were_hoed not you_will_go (to)_there fear_of thorn[s] and_bush[es] and_it_was (into)_pastureland_of ox[en] and_(into)_a_trampling_place_of sheep. (ISA_7:25)
OET-RV: 25 All the hills that had been cultivated, will now be off limits because of all the thistle and thorns, and sheep and cattle will be left there to tread it down. (ISA 7:25)
ISA 10:6 מִרְמָס (mirmāş) Lemma=‘מִרְמָס’ contextual word gloss=‘a_trampling_place’ word gloss=‘trampling_place’ OSHB ISA 10:6 word 13
OET-LV: 6 On_a_nation godless I_sent_him and_on the_people_of my_severe_anger_of_of I_commanded_him to_plunder plunder and_to_take_as_spoil spoil and_to_make_it a_trampling_place like_the_mud_of the_streets. (ISA_10:6)
OET-RV: 6 I’ve sent their king against an arrogant nation
⇔ ≈ and against the people that I’m angry with.
⇔ I order him to plunder the plunder and to prey on the prey,
⇔ and to trample them—trodden down like the mud in the streets. (ISA 10:6)
ISA 28:18 לְמִרְמָס (ləmirmāş) Lemmas=‘לְ’, ‘מִרְמָס’ contextual morpheme glosses=‘(into)_a, trampling_place’ morpheme glosses=‘as, beaten_down’ OSHB ISA 28:18 word 16
OET-LV: 18 covenant_of_your(pl) And_it_will_be_annulled with death and_your_of_agreement with Shəʼōl not it_will_stand a_scourge overflowing if/because it_will_pass_by and_you(pl)_will_be to_him/it (into)_a_trampling_place. (ISA_28:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 28:18)
EZE 34:18 תִּרְמְסוּ (tirməşū) Lemma=‘רָמַס’ contextual word gloss=‘you(pl)_are_trampling’ word gloss=‘trample’ OSHB EZE 34:18 word 8
OET-LV: 18 too_little for_you(pl) is_the_pasture (the)_good which_you(pl)_are_grazing and_the_rest_of your(pl)_pasture_of_of you(pl)_are_trampling with_your_two’s_of_feet and_clearness_of waters which_you(pl)_are_drinking and_DOM those_which_are_left with_your_two’s_of_feet you(pl)_are_fouling. (EZE_34:18)
OET-RV: 18 Isn’t it enough to feed on the good pasture? Do you have to trample down any remaining grass? Or drink from clear waters, then muddy the streams with your feet? (EZE 34:18)
EZE 34:19 מִרְמַס (mirmaş) Lemma=‘מִרְמָס’ contextual word gloss=‘the_trampling_place_of’ word gloss=‘what_~_havetrodden_of’ OSHB EZE 34:19 word 2
OET-LV: 19 And_my_of_flock the_trampling_place_of your_two’s_feet_of_of they_will_graze and_the_befouled_thing_of your_two’s_feet_of_of they_will_drink. (EZE_34:19)
OET-RV: 19 Must my flock eat what you’ve trampled and drink what you’ve muddied with your feet? (EZE 34:19)
DAN 7:7 רָפְסָה (rāfəşāh) contextual word gloss=‘[it_was]_trampling’ word gloss=‘trampled’ OSHB DAN 7:7 word 23
OET-LV: 7 After this seeing I_was in_the_visions_of the_night and_lo a_beast fourth was_terrible and_terrible and_strong exceedingly and_teeth of iron were_to_it great it_was_devouring and_it_was_shattering and_the_rest with_its_of_foot it_was_trampling and_she was_different from all_of the_beasts which were_before_it and_horns ten were_to_it. (DAN_7:7)
OET-RV: • 7 The final creature that I saw in the vision was dreadful and terrifying. It was extremely strong with large iron teeth and it was devouring things then trampling and crushing the remainder. Another difference from the other creatures was that it had ten horns on its head. (DAN 7:7)
DAN 7:19 רָפְסָה (rāfəşāh) Lemmas=‘וְ’, ‘שְׁאָר’, ‘א’ contextual word gloss=‘[it_was]_trampling’ word gloss=‘stamped’ OSHB DAN 7:19 word 24
OET-LV: 19 Then I_desired to_make_certain concerning the_beast (the)_fourth which it_was different from all_of_of_them it_was_terrible exceedingly its_of_tooth were_of iron and_its_of_claws were_of bronze it_was_devouring it_was_shattering and_the_rest with_its_of_feet it_was_trampling. (DAN_7:19)
OET-RV: 19 But I still wanted to know more about the fourth creature that was different from all the others, absolutely dreadful, with its iron teeth and bronze claws, and which devoured, then crushed and trampled down with its feet what was left. (DAN 7:19)
DAN 8:13 מִרְמָס (mirmāş) Lemma=‘מִרְמָס’ contextual word gloss=‘a_trampling_place’ word gloss=‘trampled’ OSHB DAN 8:13 word 19
OET-LV: 13 And_I_heard one holy_one speaking and_he/it_said one holy_one to_one who_was_speaking until when will_be_the_vision the_perpetual_offering and_the_transgression which_desolates to_give_over and_the_sanctuary and_an_army a_trampling_place. (DAN_8:13)
OET-RV: 13 Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to that particular one who was speaking, “How long until this vision about the regular burnt offering will be fulfilled, and about the transgression that makes desolate, the giving over of the sanctuary and the army to be trampled on?” (DAN 8:13)
MIC 7:10 לְמִרְמָס (ləmirmāş) Lemmas=‘לְ’, ‘מִרְמָס’ contextual morpheme glosses=‘(into)_a, trampling_place’ morpheme glosses=‘for, trampled_down’ OSHB MIC 7:10 word 15
OET-LV: 10 And_she_will_see enemy_of_my and_it_will_cover_her shame who_says to_me where_is_he YHWH god_of_your eyes_of_my they_will_look on_her now she_will_become (into)_a_trampling_place like_the_mud_of the_streets. (MIC_7:10)
OET-RV: 10 Then my enemy will see it,
⇔ and shame will cover the one who said to me,
⇔ “Where is Yahweh your god?”
⇔ My eyes will look at her;
⇔ she’ll be trampled down like the mud in the streets. (MIC 7:10)