Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_flock_my the_trampling_place feet_your_all’s they_will_graze and_what_havemuddied feet_your_all’s they_will_drink.
UHB וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ס ‡
(vəʦoʼniy mirmaş raglēykem tirˊeynāh ūmirpas raglēykem tishteynāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο, καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον.
(Kai ta probata mou ta pataʸmata tōn podōn humōn enemonto, kai to tetaragmenon hudōr hupo tōn podōn humōn epinon. )
BrTr So my sheep fed on that which ye had trampled with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet.
ULT Must my sheep eat what you have trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet?
UST You are forcing my flock to eat the grass that you have trampled and to drink the water that you have caused to become muddy!”
BSB Why must My flock feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied?’
OEB so that my flock must eat what ye have trampled down and drink what ye have fouled with your feet?
WEBBE As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.’
WMBB (Same as above)
NET As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
LSV And My flock consumes the trodden thing of your feet,
And drinks the trampled thing of your feet?
FBV Why does my flock have to feed on what your feet have trampled down, and drink the water that your feet have muddied?
T4T It is as though you [RHQ] are forcing my flock to eat the grass that you have trampled and to drink the water that you have caused to become muddy!
LEB And my flock must graze the pasture treaded upon by[fn] your feet, and must drink the mud puddle stirred up by[fn] your feet.”
34:19 Hebrew “of”
BBE And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.
Moff No Moff EZE book available
JPS And as for My sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
ASV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
DRA And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled.
YLT And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?
Drby And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.
RV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
Wbstr And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
KJB-1769 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
(And as for my flock, they eat that which ye/you_all have trodden with your feet; and they drink that which ye/you_all have fouled with your feet. )
KJB-1611 And as for my flocke, they eate that which yee haue troden with your feete: and they drinke that which yee haue fouled with your feete.
(And as for my flocke, they eat that which ye/you_all have troden with your feet: and they drink that which ye/you_all have fouled with your feet.)
Bshps Thus my sheepe must be faine to eate the thing that ye haue troden downe with your feete, and to drinke it that ye with your feete haue defiled.
(Thus my sheep must be feign to eat the thing that ye/you_all have troden down with your feet, and to drink it that ye/you_all with your feet have defiled.)
Gnva And my sheepe eate that which yee haue troden with your feete, and drinke that which ye haue troubled with your feete.
(And my sheep eat that which ye/you_all have troden with your feet, and drink that which ye/you_all have troubled with your feet. )
Cvdl Thus my shepe must be fayne to eate ye thinge, that ye haue troden downe with yor fete, and to drynke it, that ye with youre fete haue defyled.
(Thus my sheep must be fayne to eat ye/you_all thing, that ye/you_all have troden down with yor feet, and to drink it, that ye/you_all with your(pl) feet have defyled.)
Wycl And my scheep weren fed with tho thingis that weren defoulid with youre feet; and thei drunken these thingis, that youre feet hadden troblid.
(And my sheep were fed with those things that were defoulid with your(pl) feet; and they drunkn these things, that your(pl) feet had troblid.)
Luth daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?
(daß my sheep eat müssen, what/which you/their/her with yours feet zertreten have, and drink, what/which you/their/her with yours feet trübe made have?)
ClVg et oves meæ his quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur: et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant.
(and oves my his which conculcata feet vestris fuerant, pascebantur: and which pedes vestri turbaverant, these_things bibebant. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).