Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then your agreement with death will be dissolved,
⇔ ≈ and your understanding with the grave will collapse.
⇔ When the overwhelming scourge comes past,
⇔ → you’ll all be overwhelmed by it.[ref]
OET-LV covenant_of_your(pl) And_it_will_be_annulled with death and_agreement_of_your(pl) with Shəʼōl not it_will_stand a_scourge overflowing if/because it_will_pass_by and_you(pl)_will_be to_him/it (into)_a_trampling_place.
![]()
UHB וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת־שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם שׁ֤וֹט שׁוֹטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִהְיִ֥יתֶם ל֖וֹ לְמִרְמָֽס׃ ‡
(vəkupar bəritkem ʼet-māvet vəḩāzūtəkem ʼet-shəʼōl loʼ tāqūm shōţ shōţēf kiy yaˊₐⱱor vihəyitem lō ləmirmāş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μὴ καὶ ἀφέλῃ ὑμῶν τὴν διαθήκην τοῦ θανάτου, καὶ ἡ ἐλπὶς ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν ᾅδην οὐ μὴ ἐμμείνῃ· καταιγὶς φερομένη ἐὰν ἐπέλθῃ, ἔσεσθε αὐτῇ εἰς καταπάτημα.
(maʸ kai afelaʸ humōn taʸn diathaʸkaʸn tou thanatou, kai haʸ elpis humōn haʸ pros ton hadaʸn ou maʸ emmeinaʸ; kataigis feromenaʸ ean epelthaʸ, esesthe autaʸ eis katapataʸma.)
BrTr [fn]except it also take away your covenant of death, and your trust in Hades shall by no means stand: if the rushing storm should come upon you, ye shall be beaten down by it.
28:18 Or, shall it not also? etc.
ULT And your covenant with death will be covered over,
⇔ and your agreement with Sheol will not stand.
⇔ The overflowing scourge, when it passes through,
⇔ then you will be to it for trampling.
UST Suppose that the place where dead people are
⇔ really had promised these Judean leaders that they would not go there.
⇔ Then I am cancelling that promise.
⇔ Instead, the Assyrian army, which is very destructive,
⇔ will destroy them as if a flood had washed them away.
⇔ The Assyrian soldiers will march throughout their land.
BSB Your covenant with death will be dissolved,
⇔ and your agreement with Sheol will not stand.
⇔ When the overwhelming scourge passes through,
⇔ you will be trampled by it.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol[fn] shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.
28:18 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Your treaty with death will be dissolved;
⇔ your agreement with Sheol will not last.
⇔ When the overwhelming judgment sweeps by,
⇔ you will be overrun by it.
LSV And your covenant with death has been annulled,
And your provision with Sheol does not stand,
An overflowing scourge, when it passes over,
Then you have been to it for a treading-place.
FBV Your agreement with death will be canceled; your contract with the grave will be revoked. When the terrible disaster rushes by, it will trample you underfoot.
T4T I will annul/destroy the agreement that you made with the leaders of Egypt.
⇔ You thought that because of that agreement you would not be killed, and you would not go to the place where the dead are.
⇔ But when the vast army of Assyria overwhelms you like a flood,
⇔ they will trample you into the ground.
LEB • And your covenant with death will be annulled,
• and your agreement with Sheol will not stand;
• you will become a trampling place for the overwhelming flood when it passes through.
BBE And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them.
Moff No Moff ISA book available
JPS And your covenant with death shall be disannulled and your agreement with the nether-world shall not stand; when the scouring scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it,
ASV And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
DRA And Sour league with death shall be abolished, and your covenant with hell shall not stand: when the overflowing scourge shall pass, you shall be trodden down by it.
YLT And disannulled hath been your covenant with death, And your provision with Sheol doth not stand, An overflowing scourge, when it passeth over, Then ye have been to it for a treading-place.
Drby And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, ye shall be trodden down by it.
RV And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
(And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye/you_all shall be trodden down by it.)
SLT And your covenant with death was obliterated, and your league with hades shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through and ye were for a treading down to it.
Wbstr And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
KJB-1769 ¶ And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.[fn]
(¶ And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye/you_all shall be trodden down by it.)
28.18 trodden…: Heb. a treading down to it
KJB-1611 ¶ [fn]And your couenant with death shalbe disanulled, and your agreement with hell shall not stand; when the ouerflowing scourge shall passe thorough, then yee shalbe troden downe by it.
(¶ And your covenant with death shall be disanulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass thorough, then ye/you_all shall be trodden down by it.)
28:18 Heb. a treading downe to it.
Bshps And thus the couenaunt that ye made with death, shalbe disanulled, and your agreement that ye made with hell shall not stand, yea when the sore plague goeth foorth, ye shalbe troden downe vnder it.
(And thus the covenant that ye/you_all made with death, shall be disanulled, and your agreement that ye/you_all made with hell shall not stand, yea when the sore plague goeth/goes forth, ye/you_all shall be trodden down under it.)
Gnva And your couenant with death shalbe disanulled, and your agreement with hell shall not stand: when a scourge shall runne ouer and passe through, then shall ye be trode downe by it.
(And your covenant with death shall be disanulled, and your agreement with hell shall not stand: when a scourge shall run over and pass through, then shall ye/you_all be trod down by it.)
Cvdl Thus the appoyntmet that ye haue made wt death, shalbe done awaye, and the codicion that ye made with hell, shal not stode. When the greate destructio goeth thorow, it shal all to treade you, It shal take you quyte awaye before it.
(Thus the appointment that ye/you_all have made with death, shall be done away, and the codicion that ye/you_all made with hell, shall not stood. When the great destructio goeth/goes through, it shall all to tread you, It shall take you quyte away before it.)
Wycl and youre couenaunt with helle schal not stonde; whanne the scourge flowynge schal passe, ye schulen be to it in to defoulyng.
(and your(pl) covenant with hell shall not stand; when the scourge flowing shall pass, ye/you_all should be to it in to defouling.)
Luth daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Verstand mit der Hölle nicht bestehe; und wenn eine Flut dahergehet, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergehet, wird sie euch wegnehmen.
(that your(pl) federation/agreement with to_him deaths go/loose/off become and your(pl) mind with the/of_the hell not exists; and when a/one flood that's_why, becomes they/she/them you crushed/trampled; as_soon_as/whenever they/she/them that's_why, becomes they/she/them you take_away.)
ClVg Et delebitur fœdus vestrum cum morte, et pactum vestrum cum inferno non stabit: flagellum inundans cum transierit, eritis ei in conculcationem.
(And will_be_deleted covenant of_you when/with death, and agreement of_you when/with hell not/no will_stand: flagellum overflowing when/with passed, you(pl)_will_be to_him in/into/on trampling.)
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת מָ֔וֶת
and,it_will_be_annulled covenant_of,your(pl) DOM death
Yahweh is speaking of death as if it were a living thing that could enter into a covenant. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And your agreement with death, as if death were a person you had made a promise with, will be cancelled]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת מָ֔וֶת
and,it_will_be_annulled covenant_of,your(pl) DOM death
The expression will be covered over is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And I will cover over your covenant with death]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם
and,agreement_of,your(pl) DOM shəʼōl not stand
Yahweh is speaking of Sheol as if it were a living thing that could enter into an agreement that will not stand. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and you will not escape the realm of the dead]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
שׁ֤וֹט שׁוֹטֵף֙
scourge overwhelming
See how you translated the similar expression in [28:15](../28/15.md).
Note 5 topic: grammar-connect-time-simultaneous
כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר
that/for/because/then/when passes_through
The word translated as when indicates that two things happen at the same time. The overflowing scourge passes through, and at that same time, the leaders will be trampled by it. Use a connector in your language that makes it clear that these things happen at the same time. Alternate translation: [as it passes through]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְחָזוּתְכֶ֥ם
and,agreement_of,your(pl)
If your language does not use an abstract noun for the idea of agreement, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and the matter about which you agreedl]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
וִהְיִ֥יתֶם ל֖וֹ לְמִרְמָֽס
and=you(pl)_will_be to=him/it (into)_a,trampling_place
Isaiah is using you will be to it for trampling as a common expression of the culture to mean “it will trample you.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [then it will trample you]