Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_will_come envoys from Miʦrayim/(Egypt) Cush it_will_cause_to_run hands_her to_god.
68:32 Note: KJB: Ps.68.31
UHB 32 יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ ‡
(32 yeʼₑtāyū ḩashmannīm minniy miʦrāyim kūsh tāriyʦ yādāyv lēʼlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου μετʼ ᾠδῆς, μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει·
(Ainesō to onoma tou Theou mou metʼ ōdaʸs, megalunō auton en ainesei; )
BrTr I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
ULT Princes will come out of Egypt;
⇔ Cush will hurry to reach out with her hands to God.
UST Then the leaders of Egypt will bring gifts to you.
⇔ then the people in Ethiopia will rush to lift up their hands to praise you.
BSB Envoys will arrive from Egypt;
⇔ Cush [fn] will stretch out her hands to God.
68:31 That is, the upper Nile region
OEB May they come from Egypt with gifts of oil,
⇔ Ethiopia haste with full hands to God.
WEBBE Princes shall come out of Egypt.
⇔ Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
WMBB (Same as above)
NET They come with red cloth from Egypt,
⇔ Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
LSV Fat ones come out of Egypt,
Cush causes her hands to run to God.
FBV Let Egypt come with bronze gifts;[fn] let Ethiopia come quickly and hand over their tributes to God!
68:31 The word only occurs here in the OT. Alternatively it may mean ambassadors, natron, or expensive cloth.
T4T Then people will bring gifts of bronze (OR, of cloth) to you from Egypt;
⇔ the people in Ethiopia will lift up their hands to praise you.
LEB • [fn] will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
68:? Reading with the LXX; meaning uncertain
BBE Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
Moff till even Egypt sends ambassadors,
⇔ and Ethiopia hurries to submit to God.
JPS (68-32) Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.
ASV Princes shall come out of Egypt;
⇔ Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
DRA I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
YLT Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
Drby Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto [fn]God.
68.31 Elohim
RV Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Wbstr Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.
KJB-1769 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
KJB-1611 Princes shall come out of Egypt, Ethiopia shall soone stretch out her hands vnto God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then shal princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her handes vnto the Lorde.
(Then shall princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her hands unto the Lord.)
Gnva Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
(Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands unto God. )
Cvdl The prynces shal come out of Egipte, the Morians lode shal stretch out hir hondes vnto God.
(The princes shall come out of Egypt, the Morians land shall stretch out her hands unto God.)
Wycl I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
(I shall herye the name of God with song; and I shall magnefye him in heriyng.)
Luth Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.
(Schilt the animal in_the Rohr, the Rotte the/of_the oxen under your Kälbern, the there zertreten around/by/for Geldes willen. He zerstreuet the peoples, the there gerne kriegen.)
ClVg Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
(Laudabo nomen of_God when/with cantico, and magnificabo him in laude: )
Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Princes will come out of Egypt
(Some words not found in UHB: rebuke being/animal reeds herd bulls in/on/at/with,calves peoples trample_underfoot in/on/at/with,bars silver scatter peoples war delight_in )
It is implied that these princes come from Egypt in order to offer gifts to God in Jerusalem. Alternate translation: “Then the leaders of Egypt will bring gifts to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Cush
(Some words not found in UHB: rebuke being/animal reeds herd bulls in/on/at/with,calves peoples trample_underfoot in/on/at/with,bars silver scatter peoples war delight_in )
This refers to the people of Cush. Alternate translation: “The Cushites”
Note 3 topic: translate-symaction
reach out with her hands to God
(Some words not found in UHB: rebuke being/animal reeds herd bulls in/on/at/with,calves peoples trample_underfoot in/on/at/with,bars silver scatter peoples war delight_in )
This is a symbolic action that represents worship to God. Alternate translation: “lift up her hands to praise God”