Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Princes will come out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ Ethiopia (Heb. Kush) will hurry to reach out to God with her hands.
OET-LV [fn] envoys they_will_come from Miʦrayim/(Egypt) Kūsh/(Cush) it_will_cause_to_run hands_of_her to_god.
68:32 Note: KJB: Ps.68.31
UHB 32 יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ ‡
(32 yeʼₑtāyū ḩashmannīm minniy miʦrāyim kūsh tāriyʦ yādāyv lēʼlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου μετʼ ᾠδῆς, μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει·
(Ainesō to onoma tou Theou mou metʼ ōdaʸs, megalunō auton en ainesei; )
BrTr I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
ULT Princes will come out of Egypt;
⇔ Cush will hurry to reach out with her hands to God.
UST Then the leaders of Egypt will bring gifts to you.
⇔ then the people in Ethiopia will rush to lift up their hands to praise you.
BSB Envoys will arrive from Egypt;
⇔ Cush [fn] will stretch out her hands to God.
68:31 That is, the upper Nile region
OEB May they come from Egypt with gifts of oil,
⇔ Ethiopia haste with full hands to God.
WEBBE Princes shall come out of Egypt.
⇔ Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
WMBB (Same as above)
NET They come with red cloth from Egypt,
⇔ Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
LSV Fat ones come out of Egypt,
Cush causes her hands to run to God.
FBV Let Egypt come with bronze gifts;[fn] let Ethiopia come quickly and hand over their tributes to God!
68:31 The word only occurs here in the OT. Alternatively it may mean ambassadors, natron, or expensive cloth.
T4T Then people will bring gifts of bronze (OR, of cloth) to you from Egypt;
⇔ the people in Ethiopia will lift up their hands to praise you.
LEB • Ambassadors[fn] will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
68:? Reading with the LXX; meaning uncertain
BBE Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
Moff till even Egypt sends ambassadors,
⇔ and Ethiopia hurries to submit to God.
JPS (68-32) Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.
ASV Princes shall come out of Egypt;
⇔ Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
DRA I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
YLT Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
Drby Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto [fn]God.
68.31 Elohim
RV Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Wbstr Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.
KJB-1769 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
KJB-1611 Princes shall come out of Egypt, Ethiopia shall soone stretch out her hands vnto God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then shal princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her handes vnto the Lorde.
(Then shall princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her hands unto the Lord.)
Gnva Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
(Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands unto God. )
Cvdl The prynces shal come out of Egipte, the Morians lode shal stretch out hir hondes vnto God.
(The princes shall come out of Egypt, the Morians land shall stretch out her hands unto God.)
Wycl I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
(I shall herye the name of God with song; and I shall magnefye him in heriyng.)
Luth Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.
(Schilt the animal in_the Rohr, the Rotte the/of_the oxen under your Kälbern, the there zertreten around/by/for Geldes will. He zerstreuet the peoples, the there gerne kriegen.)
ClVg Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
(Laudabo nomen of_God when/with cantico, and magnificabo him in laude: )
Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Princes will come out of Egypt
(Some words not found in UHB: rebuke being/animal reeds herd_of bulls in/on/at/with,calves_of peoples trample_underfoot in/on/at/with,bars_of silver scatter peoples war delight_in )
It is implied that these princes come from Egypt in order to offer gifts to God in Jerusalem. Alternate translation: “Then the leaders of Egypt will bring gifts to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Cush
(Some words not found in UHB: rebuke being/animal reeds herd_of bulls in/on/at/with,calves_of peoples trample_underfoot in/on/at/with,bars_of silver scatter peoples war delight_in )
This refers to the people of Cush. Alternate translation: “The Cushites”
Note 3 topic: translate-symaction
reach out with her hands to God
(Some words not found in UHB: rebuke being/animal reeds herd_of bulls in/on/at/with,calves_of peoples trample_underfoot in/on/at/with,bars_of silver scatter peoples war delight_in )
This is a symbolic action that represents worship to God. Alternate translation: “lift up her hands to praise God”