Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
OET (OET-LV) The_sends in/on/at/with_sea envoys and_in/on/at/with_vessels_of papyrus on the_surface_of the_waters go Oh_messengers swift to a_nation tall and_smooth to a_people feared from it and_to_there a_nation strength strength and_conquering which they_divide rivers land_of_whose.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) by the sea
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
The Nile River was very wide, and people in Egypt and Cush referred to it as “the sea.” Alternate translation: “on the great river” or “along the Nile River”
Note 2 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) vessels of papyrus
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People bound together papyrus bundles to make boats. Alternate translation: “papyrus boats” or “boats made of reeds” or
(Occurrence 0) a nation tall and smooth … a people feared far and near … a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
These phrases all describe the people of one nation.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a nation tall and smooth
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
The word “nation” here refers to the people of that nation. Alternate translation: “a nation whose people are tall and have smooth skin”
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) a people feared far and near
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
The words “far” and “near” are used together to mean “everywhere.” Alternate translation: “a people who are feared everywhere” or “a people that everyone in the earth fears”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a nation strong and trampling down
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
Trampling down represents conquering other nations. Alternate translation: “a nation that is strong and conquers other nations”
(Occurrence 0) the rivers divide
(Some words not found in UHB: the,sends in/on/at/with,sea envoys and,in/on/at/with,vessels_of papyrus on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters go messengers swift to/towards nation tall and,smooth to/towards people feared from/more_than he/it and,to_there nation line_of line and,conquering which/who divide rivers land_of,whose )
This probably refers to many rivers that flow through the nation so they divide it into different parts.
OET (OET-LV) The_sends in/on/at/with_sea envoys and_in/on/at/with_vessels_of papyrus on the_surface_of the_waters go Oh_messengers swift to a_nation tall and_smooth to a_people feared from it and_to_there a_nation strength strength and_conquering which they_divide rivers land_of_whose.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.