Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all/each/any/every the_hills which in/on/at/with_hoe hoed not you_will_go there_for fear_of thorn[s] and_thorns and_it_was like_place_letuntie/release_of ox[en] and_for_trample_of sheep.

UHBוְ⁠כֹ֣ל הֶ⁠הָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּ⁠מַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּ⁠ן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּ⁠ה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָ⁠שָׁ֑יִת וְ⁠הָיָה֙ לְ⁠מִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּ⁠לְ⁠מִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃פ
   (və⁠kol he⁠hārim ʼₐsher ba⁠mmaˊdēr yēˊādērū⁠n loʼ-tāⱱōʼ shāmmā⁠h yirʼat shāmir vā⁠shāyit və⁠hāyāh lə⁠mishlaḩ shōr ū⁠lə⁠mirmaş seh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πᾶν ὄρος ἠροτριωμένον ἀροτριωθήσεται· οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος· ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου, καὶ καταπάτημα βοός.
   (kai pan oros aʸrotriōmenon arotriōthaʸsetai; ou maʸ epelthaʸ ekei fobos; estai gar apo taʸs ⱪersou kai akanthaʸs eis boskaʸma probatou, kai katapataʸma boʼos. )

BrTrAnd every mountain shall be certainly ploughed: there shall no fear come thither: for there shall be from among the barren ground and thorns that whereon cattle shall feed and oxen shall tread.

ULTAnd all the hills that were cultivated with the hoe,
 ⇔ you will not go there for fear of the briers and thorns,
 ⇔ and it will be for sending out of cattle and for grazing of sheep.

USTNo one will go to where there previously were gardens on fertile hillsides, because briers and thorns will cover those hillsides. They will be areas where only a few cattle and sheep and goats wander around searching for something to eat.

BSBFor fear of the briers and thorns, you will no longer traverse the hills once tilled by the hoe; they will become [places] for oxen to graze and sheep to trample.

MSB (Same as above)


OEBFear of thorns and briers will hold men afar
 ⇔ from the hills that used to be hoed with the hoe.
 ⇔ There cattle will wander and sheep will tread.

WEBBEAll the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for sheep to tread on.”

WMBB (Same as above)

NETThey will stay away from all the hills that were cultivated, for fear of the thorns and briers. Cattle will graze there and sheep will trample on them.

LSVAnd all the hills that are kept in order with a mattock,
There does not come [for] fear of brier and thorn,
And it has been for the sending forth of ox,
And for the treading of sheep!

FBVIn fact, all the hills that were once tilled by the hoe you won't want to go to because you'll worry about the brambles and thorns there. They'll just be where cattle are let loose and where sheep roam.

T4TNo one will go to where there previously were gardens on fertile hillsides, because briers and thorns will cover those hillsides. They will be areas where only a few cattle and sheep and goats wander around searching for something to eat.

LEBNo LEB ISA book available

BBEAnd they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, ... fear of blackberries and thorns.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

ASVAnd all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

DRAAnd as for all the hills that shall be raked with a rake, the fear of thorns and briers shall not come thither, but they shall be for the ox to feed on, and the lesser cattle to tread upon.

YLTAnd all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!'

DrbyAnd all mountains that have been dug up with the hoe — thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.

RVAnd all the hills that were digged with the mattock; thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.
   (And all the hills that were dug with the mattock; thou/you shalt/shall not come thither/there for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. )

SLTAnd all the mountains which shall be dressed with the hoe, the fear of sharp points and thorns shall not come there: and it was for the sending forth of the ox and for the treading of sheep.

WbstrAnd on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

KJB-1769And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
   (And on all hills that shall be dug with the mattock, there shall not come thither/there the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. )

KJB-1611And on all hilles that shalbe digged with the mattocke, there shall not come thither the feare of briars and thornes: but it shall bee for the sending foorth of oxen, and for the treading of lesser cattell.
   (And on all hills that shall be dug with the mattock, there shall not come thither/there the fear of briars and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaBut on all the mountaines, which shalbe digged with the mattocke, there shall not come thither the feare of briers and thornes: but they shalbe for the sending out of bullocks, and for the treading of sheepe.
   (But on all the mountains, which shall be dug with the mattock, there shall not come thither/there the fear of briers and thorns: but they shall be for the sending out of bullocks, and for the treading of sheep. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgEt omnes montes qui in sarculo sarrientur, non veniet illuc terror spinarum et veprium: et erit in pascua bovis, et in conculcationem pecoris.][fn]
   (And everyone mountains who in/into/on sarculo sarrientur, not/no will_come there/to_that_place terror of_thorns and veprium: and will_be in/into/on pascua bovis, and in/into/on trampledonem pecoris.] )


7.25 Et omnes montes qui in sarculo sarrientur. ID. Relictis campestribus metu hostium ad montana confugient, aspera montium manu propria excolentes, vitam miseram sustentabunt. Cætera erunt in pascua.


7.25 And everyone mountains who in/into/on sarculo sarrientur. ID. Relictis campestribus metu hostium to montana confugient, aspera mountains by_hand propria excolentes, life miserablem sustentabunt. Cætera they_will_be in/into/on pascua.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every the,hills which/who in/on/at/with,hoe hoed, not go there,for fear_of briers and,thorns and=it_was like,place_~_letloose_of cattle and,for,trample_of sheep )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops”

BI Isa 7:25 ©