Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all/each/any/every the_hills which in/on/at/with_hoe hoed not you_will_go there_for fear_of thorn[s] and_thorns and_it_was like_place_letuntie/release_of ox[en] and_for_trample_of sheep.
UHB וְכֹ֣ל הֶהָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃פ ‡
(vəkol hehārim ʼₐsher bammaˊdēr yēˊādērūn loʼ-tāⱱōʼ shāmmāh yirʼat shāmir vāshāyit vəhāyāh ləmishlaḩ shōr ūləmirmaş seh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ πᾶν ὄρος ἠροτριωμένον ἀροτριωθήσεται· οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος· ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου, καὶ καταπάτημα βοός.
(kai pan oros aʸrotriōmenon arotriōthaʸsetai; ou maʸ epelthaʸ ekei fobos; estai gar apo taʸs ⱪersou kai akanthaʸs eis boskaʸma probatou, kai katapataʸma boʼos. )
BrTr And every mountain shall be certainly ploughed: there shall no fear come thither: for there shall be from among the barren ground and thorns that whereon cattle shall feed and oxen shall tread.
ULT And all the hills that were cultivated with the hoe,
⇔ you will not go there for fear of the briers and thorns,
⇔ and it will be for sending out of cattle and for grazing of sheep.
UST No one will go to where there previously were gardens on fertile hillsides, because briers and thorns will cover those hillsides. They will be areas where only a few cattle and sheep and goats wander around searching for something to eat.
BSB For fear of the briers and thorns, you will no longer traverse the hills once tilled by the hoe; they will become [places] for oxen to graze and sheep to trample.
MSB (Same as above)
OEB Fear of thorns and briers will hold men afar
⇔ from the hills that used to be hoed with the hoe.
⇔ There cattle will wander and sheep will tread.
WEBBE All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for sheep to tread on.”
WMBB (Same as above)
NET They will stay away from all the hills that were cultivated, for fear of the thorns and briers. Cattle will graze there and sheep will trample on them.
LSV And all the hills that are kept in order with a mattock,
There does not come [for] fear of brier and thorn,
And it has been for the sending forth of ox,
And for the treading of sheep!
FBV In fact, all the hills that were once tilled by the hoe you won't want to go to because you'll worry about the brambles and thorns there. They'll just be where cattle are let loose and where sheep roam.
T4T No one will go to where there previously were gardens on fertile hillsides, because briers and thorns will cover those hillsides. They will be areas where only a few cattle and sheep and goats wander around searching for something to eat.
LEB No LEB ISA book available
BBE And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, ... fear of blackberries and thorns.
Moff No Moff ISA book available
JPS And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.
ASV And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.
DRA And as for all the hills that shall be raked with a rake, the fear of thorns and briers shall not come thither, but they shall be for the ox to feed on, and the lesser cattle to tread upon.
YLT And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!'
Drby And all mountains that have been dug up with the hoe — thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.
RV And all the hills that were digged with the mattock; thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.
(And all the hills that were dug with the mattock; thou/you shalt/shall not come thither/there for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. )
SLT And all the mountains which shall be dressed with the hoe, the fear of sharp points and thorns shall not come there: and it was for the sending forth of the ox and for the treading of sheep.
Wbstr And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
KJB-1769 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
(And on all hills that shall be dug with the mattock, there shall not come thither/there the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. )
KJB-1611 And on all hilles that shalbe digged with the mattocke, there shall not come thither the feare of briars and thornes: but it shall bee for the sending foorth of oxen, and for the treading of lesser cattell.
(And on all hills that shall be dug with the mattock, there shall not come thither/there the fear of briars and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva But on all the mountaines, which shalbe digged with the mattocke, there shall not come thither the feare of briers and thornes: but they shalbe for the sending out of bullocks, and for the treading of sheepe.
(But on all the mountains, which shall be dug with the mattock, there shall not come thither/there the fear of briers and thorns: but they shall be for the sending out of bullocks, and for the treading of sheep. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Et omnes montes qui in sarculo sarrientur, non veniet illuc terror spinarum et veprium: et erit in pascua bovis, et in conculcationem pecoris.][fn]
(And everyone mountains who in/into/on sarculo sarrientur, not/no will_come there/to_that_place terror of_thorns and veprium: and will_be in/into/on pascua bovis, and in/into/on trampledonem pecoris.] )
7.25 Et omnes montes qui in sarculo sarrientur. ID. Relictis campestribus metu hostium ad montana confugient, aspera montium manu propria excolentes, vitam miseram sustentabunt. Cætera erunt in pascua.
7.25 And everyone mountains who in/into/on sarculo sarrientur. ID. Relictis campestribus metu hostium to montana confugient, aspera mountains by_hand propria excolentes, life miserablem sustentabunt. Cætera they_will_be in/into/on pascua.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every the,hills which/who in/on/at/with,hoe hoed, not go there,for fear_of briers and,thorns and=it_was like,place_~_letloose_of cattle and,for,trample_of sheep )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops”