Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #140261

אֹמַר1 Sam 28

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (15) of identical word form אֹמַר (Morphology=Vqi1cs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘אֹמַר’ (Morphology=Vqi1cs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) has 4 different glosses: ‘I_said’, ‘I_will_say’, ‘I_will_tell’, ‘will_I_say’.

GEN 22:2 contextual word gloss=‘I_will_tell’ word gloss=‘tell’ OSHB GEN 22:2 word 24

OET-LV: 2And_he/it_said take please DOM son_of_your DOM your_only_of_son whom you_love DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land_of (the)_Mōriyyāh and_offer_him_up there to_a_burnt_offering on one of_the_mountains which I_will_tell to_you.   (GEN_22:2)

OET-RV: 2“Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.” (GEN 22:2)

GEN 24:14 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB GEN 24:14 word 4

OET-LV: 14And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master.   (GEN_24:14)

OET-RV: 14Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.” (GEN 24:14)

GEN 26:2 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘tell’ OSHB GEN 26:2 word 11

OET-LV: 2And_he_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.   (GEN_26:2)

OET-RV: 2Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you. (GEN 26:2)

EXO 3:13 contextual word gloss=‘will_I_say’ word gloss=‘say’ OSHB EXO 3:13 word 22

OET-LV: 13And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm here I am_about_to_go to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_say to/for_them the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_has_sent_me to_you(pl) and_they_will_say to_me what name_of_is_his what will_I_say to_them.   (EXO_3:13)

OET-RV: 13But listen,” Mosheh told God, “If I’m about to go to the Israelis and if I told them, ‘The God of your ancestors has sent me to you.’ then they’d ask me, ‘Oh yeah, what’s his name?’ then what would I tell them?” (EXO 3:13)

JOS 7:8 contextual word gloss=‘will_I_say’ word gloss=‘say’ OSHB JOS 7:8 word 4

OET-LV: 8Pardon_me my_master what will_I_say after that it_has_turned Yisrāʼēl/(Israel) a_neck to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_its.   (JOS_7:8)

OET-RV: 8Please, my master, what can I say now that we have had to flee in shame from our enemies? (JOS 7:8)

JDG 7:4 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB JDG 7:4 word 17

OET-LV: 4and_ YHWH _he/it_said to Gidˊōn still the_people is_numerous bring_down them to the_waters so_that_I_may_test_it to/for_yourself(m) there and_it_was the_one_whom I_will_say to_you this_one he_will_go with_you he he_will_go with_you and_all/each/any/every one_whom I_will_say to_you this_one not he_will_go with_you he not he_will_go.   (JDG_7:4)

OET-RV: 4“That’s still too many,” Yahweh told Gideon. “Bring them down to the spring and I’ll short-list them there. Whoever I tell you to go with you, can do so, but anyone that I say won’t go with you, won’t go.” (JDG 7:4)

JDG 7:4 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB JDG 7:4 word 27

OET-LV: 4and_ YHWH _he/it_said to Gidˊōn still the_people is_numerous bring_down them to the_waters so_that_I_may_test_it to/for_yourself(m) there and_it_was the_one_whom I_will_say to_you this_one he_will_go with_you he he_will_go with_you and_all/each/any/every one_whom I_will_say to_you this_one not he_will_go with_you he not he_will_go.   (JDG_7:4)

OET-RV: 4“That’s still too many,” Yahweh told Gideon. “Bring them down to the spring and I’ll short-list them there. Whoever I tell you to go with you, can do so, but anyone that I say won’t go with you, won’t go.” (JDG 7:4)

1 SAM 16:3 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘indicate’ OSHB 1 SAM 16:3 word 13

OET-LV: 3And_you_will_invite (to)_Yishay at_sacrifice and_I I_will_make_known_to_you(pl) DOM that_which you_will_do and_you_will_anoint to_me DOM the_one_whom I_will_say to_you.   (SA1_16:3)

OET-RV: 3Invite Yishay to the sacrifice, and I’ll show you what do to from there, and you should anoint the one I tell you to.” (SA1 16:3)

1 SAM 20:21 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB 1 SAM 20:21 word 11

OET-LV: 21And_see/lo/see I_will_send DOM the_lad go find DOM the_arrows if explicitly_(say) I_will_say to_lad there the_arrows are_from_you and_hither fetch_it and_come if/because safety to/for_yourself(m) and_there_is_not anything by_the_life of_YHWH.   (SA1_20:21)

OET-RV: 21Then I’ll send my boy to find the arrows. If I tell him that they’re on my side, then just as Yahweh lives it’ll be safe for you to come out. (SA1 20:21)

1 SAM 20:22 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB 1 SAM 20:22 word 3

OET-LV: 22And_if thus I_will_say to_man there the_arrows are_from_you and_beyond go if/because he_has_sent_you_away YHWH.   (SA1_20:22)

OET-RV: 22But if I tell the boy that they’re on the far side, go because Yahweh is sending you away. (SA1 20:22)

JOB 10:2 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB JOB 10:2 word 1

OET-LV: 2I_will_say to god do_not condemn_me_as_guilty make_known_to_me concerning what do_you_contend_with_me.   (JOB_10:2)

OET-RV: 2I’ll tell God not to condemn me.
 ⇔ Help me to know why you’re against me. (JOB 10:2)

PSA 50:12 contextual word gloss=‘I_will_tell’ word gloss=‘tell’ OSHB PSA 50:12 word 4

OET-LV: 12If I_will_be_hungry not I_will_tell to/for_you(fs) if/because to_me the_world and_what_of_fills_it.   (PSA_50:12)

OET-RV: 12I wouldn’t bother telling you if I was hungry
 ⇔ because the world is mine including everything in it. (PSA 50:12)

PSA 91:2 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB PSA 91:2 word 1

OET-LV: 2I_will_say to/for_YHWH refuge_of_my and_my_of_stronghold god_of_my whom_I_trust in/on/over_him/it.   (PSA_91:2)

OET-RV: 2I will tell people that Yahweh is my safe place and my fortress,
 ⇔ ≈ my god that I’ll put my trust in. (PSA 91:2)

PSA 102:25 contextual word gloss=‘I_said’ word gloss=‘say’ OSHB PSA 102:25 word 1

OET-LV: 25 I_said my_god_of_Oh do_not lift_me_up in_the_middle_of my_days_of_of are_in_a_generation_of generations years_of_your.   (PSA_102:25)

OET-RV: 25You founded this planet right at the beginning.
 ⇔ You made the skies with your own hands. (PSA 102:25)

ISA 43:6 contextual word gloss=‘I_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB ISA 43:6 word 1

OET-LV: 6I_will_say to_north deliver_up and_to_the_south do_not withhold bring sons_of_my from_a_distance and_my_of_daughters from_the_end_of the_earth/land.   (ISA_43:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:6)