Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Invite Yishay to the sacrifice, and I’ll show you what do to from there, and you should anoint the one I tell you to.”
OET-LV And_invite to_Yishay in/on/at/with_sacrifice and_I show_you_all DOM [that]_which you_will_do and_anoint to_me DOM [the_one]_whom I_will_say to_you.
UHB וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אוֹדִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(vəqārāʼtā ləyishay bazzāⱱaḩ vəʼānokiy ʼōdiyˊₐkā ʼēt ʼₐsher-taˊₐseh ūmāshaḩtā liy ʼēt ʼₐsher-ʼomar ʼēleykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καλέσεις τὸν Ἰεσσαὶ εἰς τὴν θυσίαν, καὶ γνωριῶ σοι ἃ ποιήσεις· καὶ χρίσεις ὃν ἂν εἴπω πρὸς σέ.
(Kai kaleseis ton Iessai eis taʸn thusian, kai gnōriō soi ha poiaʸseis; kai ⱪriseis hon an eipō pros se. )
BrTr And thou shalt call Jessæ to the sacrifice, and I will make known to thee what thou shalt do; and thou shalt anoint him whom I shall mention to thee.
ULT And call for Jesse at the sacrifice, and I myself will show you what you shall do. And you shall anoint for me whom I say to you.”
UST Invite Jesse to come to the sacrifice. When he comes, I will show you what you should do. And I will show you which of his sons I have chosen to be the king. Then you should pour the olive oil over him to indicate that I have chosen him to be the king.”
BSB Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate.”
OEB Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do, and anoint the man whom I name.’
WEBBE Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”
WMBB (Same as above)
NET Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
LSV and you have called for Jesse in the sacrifice, and I cause you to know that which you do, and you have anointed for Me him of whom I speak to you.”
FBV Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you have to do. Anoint for me the one I tell you to.”
T4T “Invite Jesse to come to the sacrifice. When he comes, I will show you what you should do. And I will show you which of his sons I have chosen to be the king. Then you should anoint that one with the olive oil to be the king.”
LEB You will invite Jesse to the sacrifice and I will make known to you that what you must do. You will anoint for me the one whom I tell you.”
BBE And send for Jesse to be present at the offering, and I will make clear to you what you are to do: and you are to put the holy oil on him whose name I give you.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee.'
ASV And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
DRA And thou shalt call Isai to the sacrifice, and I will shew thee what thou art to do, and thou shalt anoint him whom I shall shew to thee.
YLT and thou hast called for Jesse in the sacrifice, and I cause thee to know that which thou dost do, and thou hast anointed to Me him of whom I speak unto thee.'
Drby And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
RV And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
Wbstr And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint to me him whom I name to thee.
KJB-1769 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
(And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee/you what thou/you shalt do: and thou/you shalt anoint unto me him whom I name unto thee/you. )
KJB-1611 And call Iesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt doe: and thou shalt anoynt vnto mee him whom I name vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And call Isai to the offering, and I will shewe thee what thou shalt do: And thou shalt annoynt vnto me him whom I name vnto thee.
(And call Isai to the offering, and I will show thee/you what thou/you shalt do: And thou/you shalt anoint unto me him whom I name unto thee/you.)
Gnva And call Ishai to the sacrifice, and I will shewe thee what thou shalt doe, and thou shalt anoynt vnto me him whom I name vnto thee.
(And call Ishai to the sacrifice, and I will show thee/you what thou/you shalt do, and thou/you shalt anoint unto me him whom I name unto thee/you. )
Cvdl And thou shalt call Isai to ye sacrifice, so shall I tell the what thou shalt do, that thou mayest anoynte me him, whom I shall shewe the.
(And thou/you shalt call Isai to ye/you_all sacrifice, so shall I tell the what thou/you shalt do, that thou/you mayest/may anoint me him, whom I shall show them.)
Wycl And thou schalt clepe Ysay to the sacrifice, and Y schal schewe to thee, what thou schalt do; and thou schalt anoynte, whom euere Y schal schewe to thee.
(And thou/you shalt clepe Ysay to the sacrifice, and I shall show to thee/you, what thou/you shalt do; and thou/you shalt anoint, whom euere I shall show to thee/you.)
Luth Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.
(And should Isai for_the Opfer laden; there will I you/to_you weisen, what/which you do/put sollst, that you to_me salbest, welchen I you/to_you say become.)
ClVg Et vocabis Isai ad victimam, et ego ostendam tibi quid facias, et unges quemcumque monstravero tibi.
(And vocabis Isai to victimam, and I ostendam to_you quid facias, and unges quemcumque monstravero tibi. )
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.