Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:2 ©

OET (OET-RV) Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you.

OET-LVAnd_appeared to_him/it Yahweh and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.

UHBוַ⁠יֵּרָ֤א אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָ⁠ה שְׁכֹ֣ן בָּ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyērāʼ ʼēlāy⁠v yahweh va⁠yyoʼmer ʼal-ttērēd miʦrāyəmā⁠h shəkon bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼomar ʼēley⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; live in the land that I tell you.

UST Then Yahweh appeared to Isaac and commanded him, “Do not go to the country of Egypt, rather stay in this land where I tell you to live.


BSB § The LORD appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Settle in the land where I tell you.

OEB The Lord appeared to him and said, ‘Go not down into Egypt; settle in the land of which I will tell you,

WEB Yahweh appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.

WMB The LORD appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.

NET The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.

LSV And YHWH appears to him and says, “Do not go down toward Egypt, dwell in the land concerning which I speak to you,

FBV The Lord appeared to Isaac and told him, “Don't go to Egypt—live in the country that I tell you to.

T4T but Yahweh appeared to him and said, “Do not go down to Egypt! Live in the land where I will tell you to go!

LEB And Yahweh appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land which I will show to you.

BBE And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD appeared unto him, and said: 'Go not down unto Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of.

ASV And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

DRA And the Lord appeared to him and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.

YLT And Jehovah appeareth unto him, and saith, 'Go not down towards Egypt, tabernacle in the land concerning which I speak unto thee,

DBY And Jehovah appeared to him and said, Go not down to Egypt: dwell in the land that I shall tell thee of.

RV And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

WBS And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt: dwell in the land which I shall tell thee of.

KJB And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

BB And the Lorde appeared vnto hym, and sayde: Go not downe into Egypt, but abyde in the lande whiche I shall shewe vnto thee.
  (And the Lord appeared unto him, and said: Go not down into Egypt, but abide in the land which I shall show unto thee.)

GNV For the Lord appeared vnto him, and sayde, Goe not downe into Egypt, but abide in the land which I shall shewe vnto thee.
  (For the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt, but abide in the land which I shall show unto thee. )

CB Then the LORDE appeared vnto him, and sayde: Go not downe in to Egipte, but tary in the lande that I shall saye vnto the.
  (Then the LORD appeared unto him, and said: Go not down in to Egypt, but tarry/wait in the land that I shall say unto them.)

WYC And the Lord apperide to hym, and seide, Go not doun in to Egipt, but reste thou in the lond which Y schal seie to thee,
  (And the Lord appeared to him, and said, Go not down in to Egypt, but rest thou/you in the land which I shall say to thee,)

LUT Da erschien ihm der HErr und sprach: Zeuch nicht hinab in Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.
  (So appeared him the LORD and spoke: Zeuch not down in Egypt, rather stay in to_him land, the I you sage.)

CLV Apparuitque ei Dominus, et ait: Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra quam dixero tibi,
  (Apparuitque to_him Master, and ait: Ne descendas in Ægyptum, but quiesce in earth/land how dixero tibi, )

BRN And the Lord appeared to him and said, Go not down to Egypt, but dwell in the land, which I shall tell thee of.

BrLXX Ὤφθη δὲ αὐτῷ Κύριος, καὶ εἶπε, μὴ καταβῇς εἰς Αἴγυπτον· κατοίκησον δὲ ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἄν σοι εἴπω.
  (Ōfthaʸ de autōi Kurios, kai eipe, maʸ katabaʸs eis Aigupton; katoikaʸson de en taʸ gaʸ, haʸ an soi eipō. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֵּרָ֤א אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה

and,appeared to=him/it YHWH

See how you translated appeared in Gen 12:7. Also consider whether it is more natural in your language to refer to Isaac here with his name or a pronoun. Alternate translation: “Then Yahweh came to Isaac”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Consider what is the best way in your language to translate this quote margin. Alternate translation: “and said to him,” or “and told him,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אַל תֵּרֵ֣ד

not go_down

Egypt was lower in elevation and also south of the land of the Philistines. Many translations leave that information implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “Do not go south” or “Do not travel”

מִצְרָ֑יְמָ⁠ה

towards=Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “to the land of Egypt,”

שְׁכֹ֣ן בָּ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ

live on_the=earth which/who tell to,you

Alternate translation: “but rather live in the land wherever I tell you to live.” or “but rather live wherever I tell you to live.”

BI Gen 26:2 ©