Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 43:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 43:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_will_say to_the_north deliver_up and_to_south do_not withhold bring sons_my from_far_away and_daughters_my from_ends the_earth/land.

UHBאֹמַ֤ר לַ⁠צָּפוֹן֙ תֵּ֔נִי וּ⁠לְ⁠תֵימָ֖ן אַל־תִּכְלָ֑אִי הָבִ֤יאִי בָנַ⁠י֙ מֵ⁠רָח֔וֹק וּ⁠בְנוֹתַ֖⁠י מִ⁠קְצֵ֥ה הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (ʼomar la⁠ʦʦāfōn tēnī ū⁠lə⁠tēymān ʼal-tiklāʼī hāⱱiyʼī ⱱāna⁠y mē⁠rāḩōq ū⁠ⱱənōta⁠y mi⁠qəʦēh hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘρῶ τῷ Βοῤῥᾷ, ἄγε, καὶ τῷ Λιβὶ, μὴ κώλυε· ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ τῆς πόῤῥωθεν, καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς,
   (Erō tōi Boɽɽa, age, kai tōi Libi, maʸ kōlue; age tous huious mou apo taʸs poɽɽōthen, kai tas thugateras mou apʼ akrōn taʸs gaʸs, )

BrTrI will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth;

ULTI shall say to the north, ‘Give,’
 ⇔ and to the south, ‘Do not hold back.’
 ⇔ Bring my sons from afar,
 ⇔ and my daughters from the ends of the earth,

USTI will command the rulers of the nations to the north and to the south,
 ⇔ ‘Allow all the people of Israel to return to their country,
 ⇔ from the most distant places on the earth.

BSBI will say to the north, ‘Give them up!’
 ⇔ and to the south, ‘Do not hold them back!’
 ⇔ Bring My sons from afar,
 ⇔ and My daughters from the ends of the earth—


OEBI will say to the north, ‘Give them up;’
 ⇔ and unto the south, ‘Withhold them not.’
 ⇔ Bring in my sons from afar,
 ⇔ and my daughters from the ends of the earth –

WEBBEI will tell the north, ‘Give them up!’
 ⇔ and tell the south, ‘Don’t hold them back!
 ⇔ Bring my sons from far away,
 ⇔ and my daughters from the ends of the earth—

WMBB (Same as above)

NETI will say to the north, ‘Hand them over!’
 ⇔ and to the south, ‘Don’t hold any back!’
 ⇔ Bring my sons from distant lands,
 ⇔ and my daughters from the remote regions of the earth,

LSVI am saying to the north, “Give up,”
And to the south, “Do not restrain.” Bring in My sons from afar,
And My daughters from the end of the earth.

FBVI will tell the north, ‘Hand them over!’ and the south, ‘Don't stop them!’ Bring my sons back from far away and my daughters from distant lands.

T4TI will command the rulers of the nations to the north and to the south,
 ⇔ ‘Allow all the people of Israel to return to their country,
 ⇔ from the most distant places on the earth.

LEB•  and to the south, ‘You must not withhold!’ •  Bring my sons from far away, •  and my daughters from the end of the earth—

BBEI will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

MoffNo Moff ISA book available

JPSI will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth;

ASVI will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

DRAI will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.

YLTI am saying to the north, 'Give up,' And to the south, 'Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.

DrbyI will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,

RVI will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

WbstrI will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

KJB-1769I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

KJB-1611I wil say to the North, Giue vp; and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth;
   (I will say to the North, Give up; and to the South, Keepe not back: bring my sons from farre, and my daughters from the ends of the earth;)

BshpsI wyll say to the north, let go, and to the south kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde.
   (I will say to the north, let go, and to the south keep not back: but bring me my sons from farre, and my daughters from the endes of the world.)

GnvaI will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth.
   (I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not back: bring my sons from farre, and my daughters from the ends of the earth. )

CvdlI wil saye to the north: let go. And to the south, kepe not backe: But bringe me my sonnes from farre, and my doughters from the endes of the worlde:
   (I will say to the north: let go. And to the south, keep not back: But bring me my sons from farre, and my daughters from the endes of the world:)

WyclY schal seie to the north, Yyue thou, and to the south, Nyle thou forbede; brynge thou my sones fro afer, and my douytris fro the laste partis of erthe.
   (I shall say to the north, Yyue thou/you, and to the south, Nyle thou/you forbede; bring thou/you my sons from afar, and my daughters from the last parts of earth.)

Luthund will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferne her und meine Töchter von der Welt Ende,
   (and will say gegen Mitternacht: Give her! and gegen Mittag: Wehre not! Bringe my sons from ferne her and my Töchter from the/of_the world Ende,)

ClVgDicam aquiloni: Da; et austro: Noli prohibere: affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ.
   (Dicam aquiloni: Da; and austro: Noli prohibere: affer filios meos about longinquo, and daughters meas away extremis terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-7 In this promise of salvation, the Lord addressed his plundered people in the first person.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) say to the north … to the south

(Some words not found in UHB: say to_the,north give_~_up and,to,south not hold_~_back bring sons,my from,far_away and,daughters,my from,ends the=earth/land )

Yahweh speaks to “the north” and “the south” as if commanding the nations in those locations. (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my sons … my daughters

(Some words not found in UHB: say to_the,north give_~_up and,to,south not hold_~_back bring sons,my from,far_away and,daughters,my from,ends the=earth/land )

Yahweh speaks of the people who belong to him as if they were his children.

BI Isa 43:6 ©