Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Eat [the]_flesh of_mighty_[bulls] and_blood of_goats do_I_drink.
UHB אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃ ‡
(ʼim-ʼerˊaⱱ loʼ-ʼomar lāk kī-liy tēⱱēl ūməloʼāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
(Kardian katharan ktison en emoi ho Theos, kai pneuma euthes egkainison en tois egkatois mou. )
BrTr Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts.
ULT If I were hungry, I would not tell you;
⇔ for the world is mine, and everything in it.
UST So if I were hungry, I would not tell you to bring me some food
⇔ because everything in the world belongs to me!
BSB If I were hungry, I would not tell you,
⇔ for the world is Mine, and the fullness thereof.
OEB Were I hungry, I would not tell you,
⇔ for the world and its fulness are mine.
WEBBE If I were hungry, I would not tell you,
⇔ for the world is mine, and all that is in it.
WMBB (Same as above)
NET Even if I were hungry, I would not tell you,
⇔ for the world and all it contains belong to me.
LSV If I am hungry I do not tell [it] to you,
For the world and its fullness [is] Mine.
FBV If I were hungry, I wouldn't tell you, for the earth and everything in it are mine.
T4T So, if I were hungry, I would not tell you to bring me some food,
⇔ because everything in the world belongs to me!
LEB • because the world and its fullness are mine.
BBE If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
Moff If I were hungry, I would not tell you;
⇔ for the whole earth is mine and all it holds.
JPS If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
ASV If I were hungry, I would not tell thee;
⇔ For the world is mine, and the fulness thereof.
DRA Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
YLT If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Drby If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
RV If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Wbstr If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.
KJB-1769 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
(If I were hungry, I would not tell thee/you: for the world is mine, and the fulness thereof. )
KJB-1611 [fn][fn]If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fulnesse thereof.
(If I were hungry, I would not tell thee/you, for the world is mine, and the fulnesse thereof.)
Bshps If I be hungry, I wyll not tell thee: for the whole worlde is myne, and all that is therin.
(If I be hungry, I will not tell thee/you: for the whole world is mine, and all that is therein.)
Gnva If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
(If I be hungry, I will not tell thee/you: for the world is mine, and all that therein is. )
Cvdl Yf I be hongrie, I wil not tell the: for ye whole worlde is myne, and all that therin is.
(If I be hungry, I will not tell them: for ye/you_all whole world is mine, and all that therein is.)
Wycl God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
(God, make thou/you a clene heart in me; and make thou/you new a rightful spirit in my entrailis.)
Luth Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
(Where me hungerte, wollt I you/to_you not of_that say; because the/of_the Erdboden is my and all/everything, what/which drinnen is.)
ClVg Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.[fn]
(Cor the_world crea in me, God, and spiritum rectum innova in visceribus meis. )
50.12 In visceribus meis. Ibid. Unde adulterium exiit. In utrisque partibus, anima et corpore remedium curationis petit, quia in eis peccavit. Sic desiderat expiari, ut videatur nil tale ultra velle committere.
50.12 In visceribus meis. Ibid. Unde adulterium exiit. In utrisque partibus, anima and corpore remedium curationis petit, because in to_them peccavit. So desiderat expiari, as videatur nil tale ultra velle committere.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
If I were hungry
(Some words not found in UHB: if hungry not tell to/for=you(fs) that/for/because/then/when to=me world and,all_that_is_in,it )
This describes something that could not happen, since God does not get hungry.