Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 50:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 50:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVEat [the]_flesh of_mighty_[bulls] and_blood of_goats do_I_drink.

UHBאִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑⁠ךְ כִּי־לִ֥⁠י תֵ֝בֵ֗ל וּ⁠מְלֹאָֽ⁠הּ׃
   (ʼim-ʼerˊaⱱ loʼ-ʼomar lā⁠k -li⁠y tēⱱēl ū⁠məloʼā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf I were hungry, I would not tell you;
 ⇔ for the world is mine, and everything in it.

USTSo if I were hungry, I would not tell you to bring me some food
 ⇔ because everything in the world belongs to me!


BSBIf I were hungry, I would not tell you,
 ⇔ for the world is Mine, and the fullness thereof.

OEBWere I hungry, I would not tell you,
 ⇔ for the world and its fulness are mine.

WEBIf I were hungry, I would not tell you,
 ⇔ for the world is mine, and all that is in it.

WMB (Same as above)

NETEven if I were hungry, I would not tell you,
 ⇔ for the world and all it contains belong to me.

LSVIf I am hungry I do not tell [it] to you,
For the world and its fullness [is] Mine.

FBVIf I were hungry, I wouldn't tell you, for the earth and everything in it are mine.

T4TSo, if I were hungry, I would not tell you to bring me some food,
 ⇔ because everything in the world belongs to me!

LEB•  because the world and its fullness are mine.

BBEIf I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.

MoffIf I were hungry, I would not tell you;
 ⇔ for the whole earth is mine and all it holds.

JPSIf I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.

ASVIf I were hungry, I would not tell thee;
 ⇔ For the world is mine, and the fulness thereof.

DRACreate a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

YLTIf I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.

DrbyIf I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.

RVIf I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

WbstrIf I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.

KJB-1769If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
   (If I were hungry, I would not tell thee/you: for the world is mine, and the fulness thereof.)

KJB-1611[fn][fn]If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fulnesse thereof.
   (If I were hungry, I would not tell thee/you, for the world is mine, and the fulnesse thereof.)


50:12 Exod. 19. 5. deut. 10. 14. psal. 24. 1.

50:12 Iob 41. 2. 1.cor.10. 23,26.

BshpsIf I be hungry, I wyll not tell thee: for the whole worlde is myne, and all that is therin.
   (If I be hungry, I will not tell thee/you: for the whole world is myne, and all that is therin.)

GnvaIf I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
   (If I be hungry, I will not tell thee/you: for the world is mine, and all that therein is.)

CvdlYf I be hongrie, I wil not tell the: for ye whole worlde is myne, and all that therin is.
   (If I be hongrie, I will not tell them: for ye/you_all whole world is myne, and all that therin is.)

WycGod, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
   (God, make thou/you a clene heart in me; and make thou/you new a riytful spirit in my entrailis.)

LuthWo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
   (Where me hungerte, wollt I you/to_you not davon say; because the/of_the Erdboden is my and alles, was drinnen is.)

ClVgCor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.[fn]
   (Cor the_world crea in me, God, and spiritum rectum innova in visceribus meis.)


50.12 In visceribus meis. Ibid. Unde adulterium exiit. In utrisque partibus, anima et corpore remedium curationis petit, quia in eis peccavit. Sic desiderat expiari, ut videatur nil tale ultra velle committere.


50.12 In visceribus meis. Ibid. Unde adulterium exiit. In utrisque partibus, anima and corpore remedium curationis petit, because in to_them peccavit. So desiderat expiari, as videatur nil tale ultra velle committere.

BrTrCreate in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts.

BrLXXΚαρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
   (Kardian katharan ktison en emoi ho Theos, kai pneuma euthes egkainison en tois egkatois mou.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

If I were hungry

(Some words not found in UHB: if hungry not tell to/for=you(fs) that/for/because/then/when to=me world and,all_that_is_in,it )

This describes something that could not happen, since God does not get hungry.

BI Psa 50:12 ©