Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Eat [the]_flesh_of mighty_[bulls] and_blood_of goats do_I_drink.
UHB אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃ ‡
(ʼim-ʼerˊaⱱ loʼ-ʼomar lāk kī-liy tēⱱēl ūməloʼāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
(Kardian katharan ktison en emoi ho Theos, kai pneuma euthes egkainison en tois egkatois mou. )
BrTr Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts.
ULT If I were hungry, I would not tell you;
⇔ for the world is mine, and everything in it.
UST So if I were hungry, I would not tell you to bring me some food
⇔ because everything in the world belongs to me!
BSB If I were hungry, I would not tell you,
⇔ for the world is Mine, and the fullness thereof.
OEB Were I hungry, I would not tell you,
⇔ for the world and its fulness are mine.
WEBBE If I were hungry, I would not tell you,
⇔ for the world is mine, and all that is in it.
WMBB (Same as above)
NET Even if I were hungry, I would not tell you,
⇔ for the world and all it contains belong to me.
LSV If I am hungry I do not tell [it] to you,
For the world and its fullness [is] Mine.
FBV If I were hungry, I wouldn't tell you, for the earth and everything in it are mine.
T4T So, if I were hungry, I would not tell you to bring me some food,
⇔ because everything in the world belongs to me!
LEB • because the world and its fullness are mine.
BBE If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
Moff If I were hungry, I would not tell you;
⇔ for the whole earth is mine and all it holds.
JPS If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
ASV If I were hungry, I would not tell thee;
⇔ For the world is mine, and the fulness thereof.
DRA Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
YLT If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Drby If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
RV If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Wbstr If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.
KJB-1769 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
(If I were hungry, I would not tell thee/you: for the world is mine, and the fulness thereof. )
KJB-1611 [fn][fn]If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fulnesse thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps If I be hungry, I wyll not tell thee: for the whole worlde is myne, and all that is therin.
(If I be hungry, I will not tell thee/you: for the whole world is mine, and all that is therein.)
Gnva If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
(If I be hungry, I will not tell thee/you: for the world is mine, and all that therein is. )
Cvdl Yf I be hongrie, I wil not tell the: for ye whole worlde is myne, and all that therin is.
(If I be hungry, I will not tell them: for ye/you_all whole world is mine, and all that therein is.)
Wycl God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
(God, make thou/you a clean heart in me; and make thou/you new a rightful spirit in my entrailis.)
Luth Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
(Where me hungerte, wollt I you/to_you not of_that say; because the/of_the Erdboden is my and all/everything, what/which drinnen is.)
ClVg Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.[fn]
(Cor the_world crea in me, God, and spiritum rectum innova in visceribus meis. )
50.12 In visceribus meis. Ibid. Unde adulterium exiit. In utrisque partibus, anima et corpore remedium curationis petit, quia in eis peccavit. Sic desiderat expiari, ut videatur nil tale ultra velle committere.
50.12 In visceribus meis. Ibid. Unde adulterium exiit. In utrisque partibus, anima and corpore remedium curationis petit, because in to_them peccavit. So desiderat expiari, as videatur nil tale ultra velle committere.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
If I were hungry
(Some words not found in UHB: if hungry not tell to/for=you(fs) that/for/because/then/when to=me world and,all_that_is_in_of,it )
This describes something that could not happen, since God does not get hungry.