Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 91 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel PSA 91:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 91:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_will_say to/for_YHWH refuge_my and_fortress_my god_my [whom]_I_trust in/on/over_him/it.

UHBאֹמַ֗ר לַֽ֭⁠יהוָה מַחְסִ֣⁠י וּ⁠מְצוּדָתִ֑⁠י אֱ֝לֹהַ֗⁠י אֶבְטַח־בּֽ⁠וֹ׃
   (ʼomar la⁠yhvāh maḩşi⁠y ū⁠məʦūdāti⁠y ʼₑloha⁠y ʼeⱱţaḩ-b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ, καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε·
   (Agathon to exomologeisthai tōi Kuriōi, kai psallein tōi onomati sou, hupsiste; )

BrTrIt is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High;

ULTI will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress,
 ⇔ my God, in whom I trust.”

USTI will declare to Yahweh,
 ⇔ “You protect me;
 ⇔ you are like a fort in which I am safe.
 ⇔ You are my God, the one in whom I trust.”

BSBI will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress,
 ⇔ my God, in whom I trust.”


OEBcan say to the Lord, ‘My refuge, my fortress,
 ⇔ my God, in whom I trust.’

CSB I will say concerning the LORD, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:

NLT This I declare about the LORD: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.

NIV I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”

CEV Then you will say to the LORD, "You are my fortress, my place of safety; you are my God, and I trust you."

ESV I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”

NASB I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”

LSB I will say to Yahweh, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”

WEBBEI will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress;
 ⇔ my God, in whom I trust.”

WMBB (Same as above)

MSG(1-13)You who sit down in the High God’s presence,
  spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
  I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
  shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
  under them you’re perfectly safe;
  his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
  not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
  not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
  drop like flies right and left,
  no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
  watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
  the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
  harm can’t get through the door.
He ordered his angels
  to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
  their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
  and kick young lions and serpents from the path.

NETI say this about the Lord, my shelter and my stronghold,
 ⇔ my God in whom I trust –

LSVHe is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”

FBVThis is what I say about the Lord: “He is the one who defends and protects me. He is my God, and I trust in him.”

T4TI will declare to Yahweh,
 ⇔ “You protect me;
 ⇔ you are like a fort [MET] in which I am safe.
 ⇔ You are my God, the one in whom I trust.”

LEB• You are my refuge and my fortress, my God in whom I trust.”

NRSV will say to the LORD, “My refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”

NKJV I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”

NAB Say to the
d LORD
d*, “My refuge and fortress, my God in whom I trust.”

BBEWho says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope.

Moffwho calls the Eternal “My refuge and my fortress,
 ⇔ my God in whom I trust”!

JPSI will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,

ASVI will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress;
 ⇔ My God, in whom I trust.

DRAIt is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.

YLTHe is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'

DrbyI say of Jehovah, My refuge and my fortress; my [fn]God, I will confide in him.


91.2 Elohim

RVI will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.

WbstrI will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

KJB-1769I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

KJB-1611I will say of the LORD, He is my refuge, and my fortresse: my God, in him will I trust.

BshpsI wyll say vnto God, thou art my hope and my fortresse: my Lorde, in whom I wyll trust.
   (I will say unto God, thou/you art my hope and my fortresse: my Lord, in whom I will trust.)

GnvaI will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
   (I will say unto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust. )

CvdlHe shal saye vnto ye LORDE: o my hope, & my stronge holde, my God, in who I wil trust.
   (He shall say unto ye/you_all LORD: o my hope, and my strong hold, my God, in who I will trust.)

WyclIt is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
   (It is good to knouleche to the Lord; and to sing to thy/your name, thou/you highest.)

Luthder spricht zu dem HErr’s: Meine Zuversicht und meine Burg, mein GOtt, auf den ich hoffe!
   (der says to to_him LORD’s: My Zuversicht and my Burg, my God, on the I hoffe!)

ClVg[Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime:[fn]
   ([Bonum it_is confiteri Master, and psallere to_the_name tuo, Altissime: )


91.2 Bonum est confiteri. CASS. Primo, agit quomodo bonus imperturbatus agit sabbatum mentis, sentiens omnia bene agi a Deo, quod non novit stultus. AUG. Bona præsentia a Deo nobis donata, consolatio sunt: cum desunt, justitia est. Consolatur enim nos Deus, et emendat: in utroque ergo simus ei grati, dicentes: Bonum est confiteri, etc.


91.2 Bonum it_is confiteri. CASS. Primo, agit how bonus imperturbatus agit sabbatum mentis, sentiens everything bene agi from Deo, that not/no novit stultus. AUG. Bona præsentia from Deo us donata, consolatio are: when/with desunt, justitia it_is. Consolatur because we God, and emendat: in both therefore simus to_him grati, saying: Bonum it_is confiteri, etc.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.


UTNuW Translation Notes:

I will say of Yahweh

(Some words not found in UHB: say to/for=YHWH refuge,my and,fortress,my God,my trust in/on/over=him/it )

Alternate translation: “I will say about Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my refuge and my fortress

(Some words not found in UHB: say to/for=YHWH refuge,my and,fortress,my God,my trust in/on/over=him/it )

A “refuge” is any place a person can go and have someone or something protect him. A “fortress” is something that people make so they can protect themselves and their property. Asaph uses them here as metaphors for protection. Alternate translation: “the one to whom I can go and he will protect me”

BI Psa 91:2 ©