Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 91 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_say to/for_YHWH refuge_my and_fortress_my god_my [whom]_I_trust in/on/over_him/it.
UHB אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ ‡
(ʼomar layhvāh maḩşiy ūməʦūdātiy ʼₑlohay ʼeⱱţaḩ-bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ, καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε·
(Agathon to exomologeisthai tōi Kuriōi, kai psallein tōi onomati sou, hupsiste; )
BrTr It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High;
ULT I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress,
⇔ my God, in whom I trust.”
UST I will declare to Yahweh,
⇔ “You protect me;
⇔ you are like a fort in which I am safe.
⇔ You are my God, the one in whom I trust.”
BSB I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress,
⇔ my God, in whom I trust.”
OEB can say to the Lord, ‘My refuge, my fortress,
⇔ my God, in whom I trust.’
CSB I will say concerning the LORD, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
NLT This I declare about the LORD: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
NIV I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
CEV Then you will say to the LORD, "You are my fortress, my place of safety; you are my God, and I trust you."
ESV I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
NASB I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
LSB I will say to Yahweh, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
WEBBE I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress;
⇔ my God, in whom I trust.”
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET I say this about the Lord, my shelter and my stronghold,
⇔ my God in whom I trust –
LSV He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
FBV This is what I say about the Lord: “He is the one who defends and protects me. He is my God, and I trust in him.”
T4T I will declare to Yahweh,
⇔ “You protect me;
⇔ you are like a fort [MET] in which I am safe.
⇔ You are my God, the one in whom I trust.”
LEB • You are my refuge and my fortress, my God in whom I trust.”
NRSV will say to the LORD, “My refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
NKJV I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
NAB Say to the
d LORD
d*, “My refuge and fortress, my God in whom I trust.”
BBE Who says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope.
Moff who calls the Eternal “My refuge and my fortress,
⇔ my God in whom I trust”!
JPS I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
ASV I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress;
⇔ My God, in whom I trust.
DRA It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.
YLT He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
Drby I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my [fn]God, I will confide in him.
91.2 Elohim
RV I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.
Wbstr I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
KJB-1769 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
KJB-1611 I will say of the LORD, He is my refuge, and my fortresse: my God, in him will I trust.
Bshps I wyll say vnto God, thou art my hope and my fortresse: my Lorde, in whom I wyll trust.
(I will say unto God, thou/you art my hope and my fortresse: my Lord, in whom I will trust.)
Gnva I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
(I will say unto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust. )
Cvdl He shal saye vnto ye LORDE: o my hope, & my stronge holde, my God, in who I wil trust.
(He shall say unto ye/you_all LORD: o my hope, and my strong hold, my God, in who I will trust.)
Wycl It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
(It is good to knouleche to the Lord; and to sing to thy/your name, thou/you highest.)
Luth der spricht zu dem HErr’s: Meine Zuversicht und meine Burg, mein GOtt, auf den ich hoffe!
(der says to to_him LORD’s: My Zuversicht and my Burg, my God, on the I hoffe!)
ClVg [Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime:[fn]
([Bonum it_is confiteri Master, and psallere to_the_name tuo, Altissime: )
91.2 Bonum est confiteri. CASS. Primo, agit quomodo bonus imperturbatus agit sabbatum mentis, sentiens omnia bene agi a Deo, quod non novit stultus. AUG. Bona præsentia a Deo nobis donata, consolatio sunt: cum desunt, justitia est. Consolatur enim nos Deus, et emendat: in utroque ergo simus ei grati, dicentes: Bonum est confiteri, etc.
91.2 Bonum it_is confiteri. CASS. Primo, agit how bonus imperturbatus agit sabbatum mentis, sentiens everything bene agi from Deo, that not/no novit stultus. AUG. Bona præsentia from Deo us donata, consolatio are: when/with desunt, justitia it_is. Consolatur because we God, and emendat: in both therefore simus to_him grati, saying: Bonum it_is confiteri, etc.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
I will say of Yahweh
(Some words not found in UHB: say to/for=YHWH refuge,my and,fortress,my God,my trust in/on/over=him/it )
Alternate translation: “I will say about Yahweh”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
my refuge and my fortress
(Some words not found in UHB: say to/for=YHWH refuge,my and,fortress,my God,my trust in/on/over=him/it )
A “refuge” is any place a person can go and have someone or something protect him. A “fortress” is something that people make so they can protect themselves and their property. Asaph uses them here as metaphors for protection. Alternate translation: “the one to whom I can go and he will protect me”