Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 28:8

 1SA 28:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְחַפֵּשׂ
    2. 202881,202882
    3. And disguised
    4. ≈So disguise
    5. 2664
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,disguised
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140233
    1. שָׁאוּל
    2. 202883
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 140234
    1. וַ,יִּלְבַּשׁ
    2. 202884,202885
    3. and putting on
    4. -
    5. 3847
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,putting_on
    8. -
    9. -
    10. 140235
    1. בְּגָדִים
    2. 202886
    3. garments
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. garments
    7. -
    8. -
    9. 140236
    1. אֲחֵרִים
    2. 202887
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. -Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 140237
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 202888,202889
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 140238
    1. הוּא
    2. 202890
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 140239
    1. וּ,שְׁנֵי
    2. 202891,202892
    3. and two
    4. -
    5. 8147
    6. -C,Acmdc
    7. and,two
    8. -
    9. -
    10. 140240
    1. אֲנָשִׁים
    2. 202893
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 140241
    1. עִמּ,וֹ
    2. 202894,202895
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 140242
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 202896,202897
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 140243
    1. אֶל
    2. 202898
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140244
    1. 202899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140245
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 202900,202901
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 140246
    1. לָיְלָה
    2. 202902
    3. night
    4. night
    5. 3915
    6. adv-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. -
    10. 140247
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202903,202904
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 140248
    1. קסומי
    2. 202905
    3. divine
    4. divine
    5. 7080
    6. -Vqv2fs
    7. divine
    8. -
    9. -
    10. 140249
    1. 202906
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 140250
    1. 202907
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140251
    1. נָא
    2. 202908
    3. please
    4. -
    5. 7080
    6. v-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 140252
    1. 202909
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 140253
    1. לִ,י
    2. 202910,202911
    3. to me
    4. -
    5. adv-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 140254
    1. בָּ,אוֹב
    2. 202912,202913
    3. in/on/at/with spirit
    4. spirit
    5. 178
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,spirit
    8. -
    9. -
    10. 140255
    1. וְ,הַעֲלִי
    2. 202914,202915
    3. and bring up
    4. bring
    5. 5927
    6. -C,Vhv2fs
    7. and,bring_up
    8. -
    9. -
    10. 140256
    1. לִ,י
    2. 202916,202917
    3. to me
    4. -
    5. v-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 140257
    1. אֵת
    2. 202918
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140258
    1. אֲשֶׁר
    2. 202919
    3. [the one] whom
    4. -
    5. -Tr
    6. [the_one]_whom
    7. -
    8. -
    9. 140259
    1. 202920
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140260
    1. אֹמַר
    2. 202921
    3. I will say
    4. -
    5. 559
    6. -Vqi1cs
    7. I_will_say
    8. -
    9. -
    10. 140261
    1. אֵלָיִ,ךְ
    2. 202922,202923
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. v-R,Sp2fs
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 140262
    1. 202924
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140263

OET (OET-LV)And_disguised Shāʼūl and_putting_on garments other and_he/it_went he and_two men with_him/it and_they_came to the_woman night and_he/it_said divine[fn] please[fn] to_me in/on/at/with_spirit and_bring_up to_me DOM [the_one]_whom I_will_say to_you.


28:8 Variant note: קסומי: (x-qere) ’קָֽסֳמִי’: lemma_7080 morph_HVqv2fs id_09wCL קָֽסֳמִי

28:8 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)So Sha’ul put on different clothes to disguise himself, and went off in the night with two of his men. They went to the woman and he asked, “Please divine for me with a spirit of the dead and bring up the person that I tell you.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Saul disguised himself … and went … to the woman by night

(Some words not found in UHB: and,disguised Shāʼūl and,putting_on clothes other and=he/it_went he/it and,two men with=him/it and=they_came to/towards the=woman night and=he/it_said consult now to=me in/on/at/with,spirit and,bring_up to=me DOM which/who name to,you )

Saul disguised himself because the way from Gilboa (1 Samuel 28:4) to Endor (1 Samuel 28:7) was through land that the Philistines were living in. He traveled all day and reached the woman after the sun had gone down.

(Occurrence 0) disguised

(Some words not found in UHB: and,disguised Shāʼūl and,putting_on clothes other and=he/it_went he/it and,two men with=him/it and=they_came to/towards the=woman night and=he/it_said consult now to=me in/on/at/with,spirit and,bring_up to=me DOM which/who name to,you )

changed his usual appearance no one would know who he was

(Occurrence 0) Divine for me … with a spirit

(Some words not found in UHB: and,disguised Shāʼūl and,putting_on clothes other and=he/it_went he/it and,two men with=him/it and=they_came to/towards the=woman night and=he/it_said consult now to=me in/on/at/with,spirit and,bring_up to=me DOM which/who name to,you )

Alternate translation: “Talk to the dead for me”

TSN Tyndale Study Notes:

28:3-14 Saul consulted the dead, a practice forbidden by God’s law (see Lev 20:27; Deut 18:9-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And disguised
    2. ≈So disguise
    3. 1814,2412
    4. 202881,202882
    5. v-C,Vtw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140233
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 202883
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 140234
    1. and putting on
    2. -
    3. 1814,3518
    4. 202884,202885
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140235
    1. garments
    2. -
    3. 969
    4. 202886
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140236
    1. other
    2. -
    3. 489
    4. 202887
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 140237
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 202888,202889
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140238
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 202890
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140239
    1. and two
    2. -
    3. 1814,6982
    4. 202891,202892
    5. -C,Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 140240
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 202893
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140241
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 202894,202895
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140242
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 202896,202897
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140243
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 202898
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140244
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 202900,202901
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140246
    1. night
    2. night
    3. 3501
    4. 202902
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140247
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 202903,202904
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140248
    1. divine
    2. divine
    3. K
    4. 202905
    5. -Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 140249
    1. please
    2. -
    3. 6480
    4. 202908
    5. v-Te
    6. -
    7. -
    8. 140252
    1. to me
    2. -
    3. 6480
    4. 202910,202911
    5. adv-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140254
    1. in/on/at/with spirit
    2. spirit
    3. 3430
    4. 202912,202913
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140255
    1. and bring up
    2. bring
    3. 821,783
    4. 202914,202915
    5. -C,Vhv2fs
    6. -
    7. -
    8. 140256
    1. to me
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 202916,202917
    5. v-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140257
    1. DOM
    2. -
    3. 3430
    4. 202918
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 140258
    1. [the one] whom
    2. -
    3. 350
    4. 202919
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 140259
    1. I will say
    2. -
    3. 247
    4. 202921
    5. -Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 140261
    1. to you
    2. -
    3. 673
    4. 202922,202923
    5. v-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 140262

OET (OET-LV)And_disguised Shāʼūl and_putting_on garments other and_he/it_went he and_two men with_him/it and_they_came to the_woman night and_he/it_said divine[fn] please[fn] to_me in/on/at/with_spirit and_bring_up to_me DOM [the_one]_whom I_will_say to_you.


28:8 Variant note: קסומי: (x-qere) ’קָֽסֳמִי’: lemma_7080 morph_HVqv2fs id_09wCL קָֽסֳמִי

28:8 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)So Sha’ul put on different clothes to disguise himself, and went off in the night with two of his men. They went to the woman and he asked, “Please divine for me with a spirit of the dead and bring up the person that I tell you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 28:8 ©