Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 16:25 ©

OET (OET-RV) Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them.

OET-LVBut to the midnight, Paulos and Silas praying, were_singing_hymns the to_god, and the prisoners were_listening to_them.

SR-GNTΚατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν ˚Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι. 
   (Kata de to mesonuktion, Paulos kai Silas proseuⱪomenoi, humnoun ton ˚Theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But around midnight, Paul and Silas, praying, were singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

UST About midnight, Paul and Silas were praying and praising God by singing songs. The other prisoners were listening to them.


BSB § About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

BLB Now toward midnight, Paul and Silas praying, were singing praises to God. And the prisoners were listening to them.

AICNT About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

OEB About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,

WEB But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

NET About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

LSV And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,

FBV Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them.

TCNT About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

T4T About midnight, Paul and Silas were praying aloud and praising God by singing hymns. The other prisoners were listening attentively to them.

LEB Now about midnight, Paul and Silas were praying and[fn] singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“were praying”) has been translated as a finite verb

BBE But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

DRA And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.

YLT And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,

DBY And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising [fn]God with singing, and the prisoners listened to them.


16.25 Elohim

RV But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

WBS And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.

KJB ¶ And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

BB And at mydnyght Paul and Silas prayed, and lauded God. And the prysoners hearde them.
  (And at mydnyght Paul and Silas prayed, and lauded God. And the prysoners heard them.)

GNV Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
  (Now at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes unto God: and the prisoners heard them. )

CB But at mydnight prayed Paul and Sylas, and praysed God. And the presoners herde them.
  (But at mydnight prayed Paul and Sylas, and praised God. And the prisoners heard them.)

TNT At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
  (At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the prisoners heard them. )

WYC And at mydniyt Poul and Silas worschipide, and heriden God; and thei that weren in kepyng herden hem.
  (And at mydniyt Poul and Silas worshipped, and heriden God; and they that were in kepyng heard them.)

LUT Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten GOtt. Und es höreten sie die Gefangenen.
  (Um the Mitternacht but beteten Paulus and Silas and lobeten God. And it listenten they/she/them the Gefangenen.)

CLV Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos qui in custodia erant.[fn]
  (Media however nocte Paulus and Silas orantes, laudabant God: and audiebant them who in custodia erant.)


16.25 Media autem nocte, etc. Orandum est media nocte et in periculis servanda diligentia orationis.


16.25 Media however nocte, etc. Orandum it_is media nocte and in periculis servanda diligentia orationis.

UGNT κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  (kata de to mesonuktion, Paulos kai Silas proseuⱪomenoi, humnoun ton Theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi.)

SBL-GNT Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
  (Kata de to mesonuktion Paulos kai Silas proseuⱪomenoi humnoun ton theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi; )

TC-GNT Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
  (Kata de to mesonuktion Paulos kai Silas proseuⱪomenoi humnoun ton Theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:25 Paul and Silas, like the persecuted apostles in Jerusalem, were joyful, “rejoicing that God had counted them worthy to suffer disgrace for the name of Jesus” (5:41).

BI Acts 16:25 ©