Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 16:9 ©

OET (OET-RV) During the night, Paul had a vision of a Macedonian man standing there and imploring him, “Come on to Macedonia and help us here.”

OET-LVAnd through the_night a_vision was_seen to_ the _Paulos, a_ Certain from_Makedonia _man was having_stood and imploring him and saying:
Having_passed_through into Makedonia, give_help to_us.

SR-GNTΚαὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, “Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν, βοήθησον ἡμῖν.” 
   (Kai horama dia nuktos tōi Paulōi ōfthaʸ, anaʸr Makedōn tis aʸn hestōs kai parakalōn auton kai legōn, “Diabas eis Makedonian, boaʸthaʸson haʸmin.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a vision appeared to Paul by night: A man, a certain Macedonian, was standing and calling him and saying, “Coming over into Macedonia, help us.”

UST That night God gave Paul a vision in which he saw a man from the province of Macedonia. That man was begging Paul, “Come across the sea to Macedonia and help us!”


BSB § During the night, Paul had a vision of a man of Macedonia standing and pleading with him, “Come over to Macedonia and help us.”

BLB And a vision appeared to Paul during the night: A certain man of Macedonia was standing and beseeching him and saying, "Having passed over into Macedonia, help us."

AICNT And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.”

OEB and there one night Paul saw a vision. A Macedonian was standing and appealing to him – “Come over to Macedonia and help us.”

WEB A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him and saying, “Come over into Macedonia and help us.”

NET A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him, “Come over to Macedonia and help us!”

LSV And a vision through the night appeared to Paul—a certain man of Macedonia was standing, calling on him, and saying, “Having passed through to Macedonia, help us.”

FBV There Paul saw in vision during the night a man from Macedonia standing up, pleading with him, “Please come over to Macedonia and help us!”

TCNT During the night Paul had a vision. A Macedonian man was standing there, urging him, “Come over to Macedonia and help us!”

T4T That night God gave Paul a vision in which he saw a man who was a native of Macedonia province. He was standing some distance away, and he was earnestly calling to Paul, “Please come over here to Macedonia and help us!”

LEB And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, “Come over to Macedonia and[fn] help us!”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come over”) has been translated as a finite verb

BBE And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.

DRA And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us.

YLT And a vision through the night appeared to Paul — a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, 'Having passed through to Macedonia, help us;' —

DBY And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us.

RV And a vision appeared to Paul in the night; There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.

WBS And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

KJB And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

BB And a vision appeared to Paul in the nyght: There stoode a man of Macedonia, and prayed hym, saying: Come into Macedonia, and helpe vs.
  (And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying: Come into Macedonia, and help us.)

GNV Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
  (Where a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and help us. )

CB and there appeared a vision vnto Paul by night, that there was a man of Macedonia which stode and prayed him, and sayde: Come downe to Macedonia, and helpe vs.
  (and there appeared a vision unto Paul by night, that there was a man of Macedonia which stood and prayed him, and said: Come down to Macedonia, and help us.)

TNT And a vision appered to Paul in the nyght. There stode a man of Macedonia and prayed him sayinge: come into Macedonia and helpe vs.
  (And a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia and prayed him saying: come into Macedonia and help us. )

WYC and a visioun `bi nyyt was schewid to Poul. But a man of Macedonye that stoode, preiede hym, and seide, Go thou in to Macedonye, and helpe vs.
  (and a visioun `bi night was showed to Poul. But a man of Macedonye that stood, prayed him, and said, Go thou/you in to Macedonye, and help us.)

LUT Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stund und bat ihn und sprach: Komm hernieder nach Mazedonien und hilf uns!
  (And Paulus appeared a Gesicht bei the Nacht; the was a man out of Mazedonien, the stood and bat him/it and spoke: Come hernieder nach Mazedonien and hilf uns!)

CLV et visio per noctem Paulo ostensa est: vir Macedo quidam erat stans et deprecans eum, et dicens: Transiens in Macedoniam, adjuva nos.[fn]
  (and visio per noctem Paulo ostensa it_is: man Macedo quidam was stans and deprecans him, and dicens: Transiens in Macedoniam, adyuva nos.)


16.9 Vir Macedo. Angelus illius gentis assimilatus viro Macedoni, proprietate linguæ, vel forma speciali, vel judicio verbi. Adjuva nos. RAB. Hoc ex persona hominis dictum, non enim angeli humano auxilio indigent. Vel hoc dicit angelus propter illos quibus præsidet, ut baptizentur et salvi fiant. Adjuva nos. Ostendit Macedones vel angelos a Deo inspirari, vel aliquos doctores cœpisse doceri.


16.9 Vir Macedo. Angelus illius gentis assimilatus to_the_man Macedoni, proprietate linguæ, or forma speciali, or yudicio verbi. Adyuva nos. RAB. Hoc ex persona hominis dictum, not/no because angeli humano auxilio indigent. Vel hoc dicit angelus propter those to_whom præsidet, as baptizentur and salvi fiant. Adyuva nos. Ostendit Macedones or angelos a Deo inspirari, or aliwhich doctores cœpisse doceri.

UGNT καὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, διαβὰς εἰς Μακεδονίαν, βοήθησον ἡμῖν.
  (kai horama dia nuktos tōi Paulōi ōfthaʸ, anaʸr Makedōn tis aʸn hestōs kai parakalōn auton kai legōn, diabas eis Makedonian, boaʸthaʸson haʸmin.)

SBL-GNT καὶ ὅραμα ⸀διὰ νυκτὸς ⸂τῷ Παύλῳ ὤφθη⸃, ἀνὴρ ⸂Μακεδών τις ἦν⸃ ἑστὼς ⸀καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν.
  (kai horama ⸀dia nuktos ⸂tōi Paulōi ōfthaʸ⸃, anaʸr ⸂Makedōn tis aʸn⸃ hestōs ⸀kai parakalōn auton kai legōn; Diabas eis Makedonian boaʸthaʸson haʸmin. )

TC-GNT Καὶ ὅραμα διὰ [fn]τῆς νυκτὸς [fn]ὤφθη τῷ Παύλῳ· ἀνήρ [fn]τις ἦν Μακεδὼν ἑστώς, [fn]παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, Διαβὰς εἰς [fn]Μακεδονίαν, βοήθησον ἡμῖν.
  (Kai horama dia taʸs nuktos ōfthaʸ tōi Paulōi; anaʸr tis aʸn Makedōn hestōs, parakalōn auton kai legōn, Diabas eis Makedonian, boaʸthaʸson haʸmin.)


16:9 της ¦ — SBL WH

16:9 ωφθη τω παυλω ¦ τω παυλω ωφθη CT

16:9 τις ην μακεδων ¦ μακεδων τις ην CT

16:9 παρακαλων ¦ και παρακαλων CT

16:9 μακεδονιαν ¦ την μακεδονιαν PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:6-10 God directed the missionaries’ travels: The Holy Spirit had prevented them from proceeding westward into the province of Asia, the Spirit of Jesus did not allow them to go north to Bithynia, and then Paul had a vision calling them to go northwest over the Aegean Sea to Macedonia. God’s Spirit guided his servants in Acts in a variety of ways, including divine visions (see also 9:10; 10:9-16; 22:18), direct intuition (cp. 8:29, 39; 10:19; 20:22), counsel with other believers (cp. 15:29), guidance through prayer (13:2, 4), insight through Scripture (28:25-27), and prophecy (11:28). Guidance by the indwelling Holy Spirit helped them to accomplish their mission to be Christ’s witnesses (1:8; see also 4:8, 31; 11:24; 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

διαβὰς

/having/_passed_through

The man in the vision uses the phrase coming over because Macedonia is across the sea from Troas. Alternate translation: “across the sea”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνὴρ Μακεδών τις

/a/_man Macedonian certain

Luke is describing this man in an idiomatic way. Use a way that is natural in your language to refer to a particular kind of person. Alternate translation: “A certain man of Macedonia”

BI Acts 16:9 ©