Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 16:29 ©

OET (OET-RV) The officer called for torches, then rushed in and knelt down trembling in front of Paul and Silas.

OET-LVAnd having_requested lights, he_rushed_in, and having_become trembling, he_fell_before to_ the _Paulos and Silas.

SR-GNTΑἰτήσας δὲ φῶτα, εἰσεπήδησεν, καὶ ἔντρομος γενόμενος, προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ. 
   (Aitaʸsas de fōta, eisepaʸdaʸsen, kai entromos genomenos, prosepesen tōi Paulōi kai Sila.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So having called for lights, he rushed in and, being terrified, he fell down to Paul and Silas,

UST The jailer shouted to someone to bring torches. It was midnight and dark, and he wanted to be sure that all the prisoners were still in the prison. He hurried in to the inner cell where he had put Paul and Silas. The jailer was shaking with fear, because the rulers had told him to guard them carefully. When he saw that Paul and Silas were still there, he knelt down in front of them to honor them for sparing his life by not escaping.


BSB § Calling for lights, the jailer rushed in and fell trembling before Paul and Silas.

BLB And having called for lights, he rushed in, and having become terrified, he fell down before Paul and Silas.

AICNT And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.

OEB Calling for a light, the Governor rushed in, and flung himself trembling at the feet of Paul and Silas.

WEB He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,

NET Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas.

LSV And having asked for a light, he sprang in, and he fell down before Paul and Silas trembling,

FBV The jailer asked for lights to be brought and rushed in. Shaking with fear he fell down before Paul and Silas.

TCNT Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling before Paul and Silas.

T4T The jailer shouted to someone to bring torches/lanterns, and after they brought them, he rushed into the jail and knelt down in front of Paul and Silas. He was very afraid, so much so that he was trembling/shaking.

LEB And demanding lights, he rushed in and, beginning to tremble,[fn] fell down at the feet of Paul and Silas.


?:? Literally “became trembling”

BBE And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,

DRA Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas.

YLT And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,

DBY And having asked for lights, he rushed in, and, trembling, fell down before Paul and Silas.

RV And he called for lights, and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,

WBS Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas;

KJB Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

BB Then he called for a lyght, and sprang in, and came tremblyng, and fell downe before Paul and Silas,
  (Then he called for a light, and sprang in, and came tremblyng, and fell down before Paul and Silas,)

GNV Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
  (Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, )

CB He called for a lighte, and sprange in, and trembled, and fell at the fete of Paul and Sylas,
  (He called for a lighte, and sprange in, and trembled, and fell at the feet of Paul and Sylas,)

TNT Then he called for a lyght and sprange in and came tremblynge and fell doune before Paul and Sylas
  (Then he called for a light and sprange in and came tremblynge and fell down before Paul and Sylas )

WYC And he axide liyt, and entride, and tremblide, and felle doun to Poul and to Silas at her feet.
  (And he asked light, and entered, and tremblide, and felle down to Poul and to Silas at her feet.)

LUT Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen
  (Er forderte but a light and sprang hinein and was zitternd and fiel Paulus and Silas to the Füßen)

CLV Petitoque lumine, introgressus est: et tremefactus procidit Paulo et Silæ ad pedes:[fn]
  (Petitoque lumine, introgressus it_is: and tremefactus procidit Paulo and Silæ to pedes:)


16.29 Procidit, etc. RAB. Propter potentiam et scientiam: potentia, quia terræmotu ostia sunt aperta: scientia, quia cognovit Paulus cur se vellet interficere: ideo præ omnibus Paulo et Silæ procidit ad pedes.


16.29 Procidit, etc. RAB. Propter potentiam and scientiam: potentia, because terræmotu ostia are aperta: scientia, because cognovit Paulus cur se vellet interficere: ideo præ omnibus Paulo and Silæ procidit to pedes.

UGNT αἰτήσας δὲ φῶτα, εἰσεπήδησεν, καὶ ἔντρομος γενόμενος, προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ.
  (aitaʸsas de fōta, eisepaʸdaʸsen, kai entromos genomenos, prosepesen tōi Paulōi kai Sila.)

SBL-GNT αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ ⸀τῷ Σιλᾷ,
  (aitaʸsas de fōta eisepaʸdaʸsen kai entromos genomenos prosepesen tōi Paulōi kai ⸀tōi Sila, )

TC-GNT Αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησε, καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσε τῷ Παύλῳ καὶ [fn]τῷ Σίλᾳ,
  (Aitaʸsas de fōta eisepaʸdaʸse, kai entromos genomenos prosepese tōi Paulōi kai tōi Sila,)


16:29 τω ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

αἰτήσας & φῶτα

/having/_requested & lights

Luke assumes that his readers will understand that the jailer called for lights because it was midnight and dark, and he wanted to be sure that his prisoners were still in the prison. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. UST models a way to do this.

Note 2 topic: translate-symaction

προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ

˱he˲_fell_before ¬the ˱to˲_Paul and Silas

Be sure that it is clear in your translation that the jailer did not fall down accidentally. He knelt down at the feet of Paul and Silas as a gesture to honor them. Alternate translation: “he knelt down respectfully in front of Paul and Silas”

BI Acts 16:29 ©