Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 16:33 ©

OET (OET-RV) Even though it was still the middle of the night, he sponged their wounds, and then him and his household were all immersed straight away.

OET-LVAnd having_taken them in that the hour of_the night, he_washed them from their wounds, and he_was_immersed, he and the ones of_him all immediately.

SR-GNTΚαὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς, ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα. 
   (Kai paralabōn autous en ekeinaʸ taʸ hōra taʸs nuktos, elousen apo tōn plaʸgōn, kai ebaptisthaʸ, autos kai hoi autou hapantes paraⱪraʸma.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And taking them at that hour of the night, he washed them from the blows, and he was baptized immediately—he and all the ones of him.

UST The jailer washed their wounds, even though it was the middle of the night. Then right away Paul and Silas baptized him and everyone in his family.


BSB At that hour of the night, the jailer took them and washed their wounds. And without delay, he and all his household were baptized.

BLB And having taken them in that hour of the night, he washed them from the wounds, and immediately he was baptized, and all his household.

AICNT And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.

OEB And that very hour of the night he took them and washed their wounds, and he himself and everyone belonging to him were baptized without delay.

WEB He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.

WMB He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately immersed, he and all his household.

NET At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away.

LSV and having taken them, in that hour of the night, he bathed [them] from the blows, and immediately he and all of his were immersed,

FBV Even though it was late at night he bathed their wounds, and he was baptized right away, along with all his family.

TCNT He then took them in that hour of the night and washed their wounds. Then he was baptized at once, along with his entire household.

T4T32-34 32-34Then the jailer took Paul and Silas into his house, washed their wounds, and gave them a meal. He woke up all the people in his house, and Paul and Silas told all of them the message about the Lord Jesus. They all believed in him. Immediately after that, the jailer and all his family were baptized {Paul and Silas baptized the jailer and all his family}. They were very happy, because now they all believed in God.

LEB And he took them at that very hour of the night and[fn] washedtheir[fn] wounds, and he himself was baptized at once, and all those of hishousehold.[fn]


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *The word “household” is not in the Greek text, but is supplied from the previous verse

BBE And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.

DRA And he, taking them the same hour of the night, washed their stripes, and himself was baptized, and all his house immediately.

YLT and having taken them, in that hour of the night, he did bathe [them] from the blows, and was baptized, himself and all his presently,

DBY And he took them the same hour of the night and washed [them] from their stripes; and was baptised, he and all his straightway.

RV And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.

WBS And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, without delay.

KJB And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
  (And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. )

BB And he toke them the same houre of the nyght, and wasshed their woundes, and was baptized hym selfe, & all they of his householde strayghtway.
  (And he took them the same hour of the night, and washed their woundes, and was baptized himself, and all they of his householde straightway.)

GNV Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
  (Afterwarde he took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged unto him, straigthway. )

CB And he toke them to him in the same houre of the night, and wasshed their strypes. And immediatly was he baptysed, and all his.
  (And he took them to him in the same hour of the night, and washed their strypes. And immediately was he baptised, and all his.)

TNT And he toke them the same houre of the nyght and wasshed their woundes and was baptised with all that belonged vnto him strayght waye.
  (And he took them the same hour of the night and washed their woundes and was baptised with all that belonged unto him straightway. )

WYC And he took hem in the ilke our of the niyt, and waschide her woundis. And he was baptisid, and al his hous anoon.
  (And he took them in the ilke our of the niyt, and waschide her woundis. And he was baptised, and all his house anoon.)

LUT Und er nahm sie zu sich in derselbigen Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald.
  (And he took they/she/them to itself/yourself/themselves in derselbigen Stunde the night and wusch ihnen the Striemen ab; and he let itself/yourself/themselves taufen and all the Seinen alsobald.)

CLV Et tollens eos in illa hora noctis, lavit plagas eorum: et baptizatus est ipse, et omnis domus ejus continuo.[fn]
  (And tollens them in illa hora noctis, lavit plagas eorum: and baptizatus it_is ipse, and everyone domus his continuo.)


16.33 Lavit plagas eorum. BED. Pulchra rerum varietas. Quibus plagas vulneris lavit, per eos plagas criminis amisit. Continuo. RAB. Velocitas obedientiæ signatur. Nescit tarda molimina Spiritus sancti gratia.


16.33 Lavit plagas eorum. BED. Pulchra rerum varietas. Quibus plagas vulneris lavit, per them plagas criminis amisit. Continuo. RAB. Velocitas obedientiæ signatur. Nescit tarda molimina Spiritus sancti gratia.

UGNT καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς, ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα.
  (kai paralabōn autous en ekeinaʸ taʸ hōra taʸs nuktos, elousen apo tōn plaʸgōn, kai ebaptisthaʸ, autos kai hoi autou pantes paraⱪraʸma.)

SBL-GNT καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ⸀πάντες παραχρῆμα,
  (kai paralabōn autous en ekeinaʸ taʸ hōra taʸs nuktos elousen apo tōn plaʸgōn, kai ebaptisthaʸ autos kai hoi autou ⸀pantes paraⱪraʸma, )

TC-GNT Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ [fn]πάντες παραχρῆμα.
  (Kai paralabōn autous en ekeinaʸ taʸ hōra taʸs nuktos elousen apo tōn plaʸgōn, kai ebaptisthaʸ autos kai hoi autou pantes paraⱪraʸma.)


16:33 παντες 87.4% ¦ απαντες WH 3.7%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς

in that ¬the hour ˱of˲_the night

Luke is using the term hour to mean a particular time. Alternate translation: “at that time in the night”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβαπτίσθη

˱he˲_/was/_baptized

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was Paul and Silas who baptized the jailer and his family. Alternate translation: “Paul and Silas baptized him”

BI Acts 16:33 ©