Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 28:16

 ACTs 28:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. When
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_arrives_at_Rome; TPaul_arrives_at_Rome,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 105663
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 105664
    1. εἰσήλθομεν
    2. eiserχomai
    3. we came in
    4. we
    5. 15250
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ came_in
    8. ˱we˲ came_in
    9. -
    10. 77%
    11. R105657; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281
    12. 105665
    1. εἰσήλθαμεν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ came_in
    8. ˱we˲ came_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105666
    1. ἤλθομεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ came
    8. ˱we˲ came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105667
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105668
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105669
    1. Ῥώμην
    2. rōmē
    3. Ɽōmaʸ
    4. -
    5. 45160
    6. N....AFS
    7. Ɽōmaʸ
    8. Rome
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Rome
    12. 105670
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 105671
    1. ἑκατόνταρχος
    2. hekatontarχos
    3. -
    4. -
    5. 15430
    6. N....NMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105672
    1. παρέδωκεν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA3..S
    7. gave_over
    8. gave_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105673
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105674
    1. δεσμίους
    2. desmios
    3. -
    4. -
    5. 11980
    6. N....AMP
    7. prisoners
    8. prisoners
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105675
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105676
    1. στρατοπεδάρχῃ
    2. stratopedarχēs
    3. -
    4. -
    5. 47590
    6. N....DMS
    7. military_commander
    8. military_commander
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105677
    1. ἐπετράπη
    2. epitrepō
    3. it was permitted
    4. -
    5. 20100
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ permitted
    8. ˱it˲ /was/ permitted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105678
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105679
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105680
    1. Παύλῳ
    2. paulos
    3. to Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F105683; F105686; F105690; F105698; F105709; F105719; F105739; F105750; F105755; F105756; F105762; F105764; F105767; F105773; F105776; F105778; F105790; F105794; F105803; F105818; F105824; F105827; F105843; F105849; F105855; F105858; F105864
    12. 105681
    1. ἐπετράπη
    2. epitrepō
    3. -
    4. -
    5. 20100
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ permitted
    8. ˱it˲ /was/ permitted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105682
    1. μένειν
    2. menō
    3. to be remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VNPA....
    7. /to_be/ remaining
    8. /to_be/ remaining
    9. -
    10. 100%
    11. R105681; Person=Paul
    12. 105683
    1. καθʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105684
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105685
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 58%
    11. R105681; Person=Paul
    12. 105686
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105687
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105688
    1. φυλάσσοντι
    2. fulassō
    3. guarding
    4. guarding
    5. 54420
    6. VPPA.DMS
    7. guarding
    8. guarding
    9. -
    10. 100%
    11. R105691
    12. 105689
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R105681; Person=Paul
    12. 105690
    1. στρατιώτῃ
    2. stratiōtēs
    3. soldier
    4. soldier
    5. 47570
    6. N....DMS
    7. soldier
    8. soldier
    9. -
    10. 100%
    11. F105689
    12. 105691

OET (OET-LV)And When we_came_in to Ɽōmaʸ, it_was_permitted the to_Paulos to_be_remaining by himself, with the soldier guarding him.

OET (OET-RV) When we got into Rome proper, Paul was allowed to live by himself, with just a soldier guarding him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπετράπη τῷ Παύλῳ

˱it˲_/was/_permitted ¬the ˱to˲_Paul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Roman officials allowed Paul”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καθ’ ἑαυτὸν

by himself

Since there was a soldier with Paul who was guarding him, Luke does not mean that Paul stayed all by himself. Rather, he means that the Roman authorities allowed Paul to live in a rented house (as verse 30 indicates) rather than putting him in prison. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “in a rented house”

TSN Tyndale Study Notes:

28:16 Paul was allowed to have his own . . . lodging, apparently in private facilities, though he was guarded by a soldier. Though Paul was traveling in chains, “the word of God cannot be chained” (2 Tim 2:9). Paul was possibly treated so well because of his social status or Roman citizenship (cp. Acts 16:37-38; 22:25-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 105664
    1. When
    2. -
    3. 37530
    4. S
    5. hote
    6. C-.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_arrives_at_Rome; TPaul_arrives_at_Rome,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 105663
    1. we came in
    2. we
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ came_in
    7. ˱we˲ came_in
    8. -
    9. 77%
    10. R105657; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281
    11. 105665
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105668
    1. Ɽōmaʸ
    2. -
    3. 45160
    4. U
    5. rōmē
    6. N-....AFS
    7. Ɽōmaʸ
    8. Rome
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Rome
    12. 105670
    1. it was permitted
    2. -
    3. 20100
    4. epitrepō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ permitted
    7. ˱it˲ /was/ permitted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105678
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105679
    1. to Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F105683; F105686; F105690; F105698; F105709; F105719; F105739; F105750; F105755; F105756; F105762; F105764; F105767; F105773; F105776; F105778; F105790; F105794; F105803; F105818; F105824; F105827; F105843; F105849; F105855; F105858; F105864
    12. 105681
    1. to be remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ remaining
    7. /to_be/ remaining
    8. -
    9. 100%
    10. R105681; Person=Paul
    11. 105683
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105684
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 58%
    10. R105681; Person=Paul
    11. 105686
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105688
    1. soldier
    2. soldier
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-....DMS
    6. soldier
    7. soldier
    8. -
    9. 100%
    10. F105689
    11. 105691
    1. guarding
    2. guarding
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-PPA.DMS
    6. guarding
    7. guarding
    8. -
    9. 100%
    10. R105691
    11. 105689
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R105681; Person=Paul
    11. 105690

OET (OET-LV)And When we_came_in to Ɽōmaʸ, it_was_permitted the to_Paulos to_be_remaining by himself, with the soldier guarding him.

OET (OET-RV) When we got into Rome proper, Paul was allowed to live by himself, with just a soldier guarding him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 28:16 ©