Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the multitude of_the ones having_believed, was one in_heart and soul, and and_not one anything of_the things possessing to_him was_saying to_be ^his_own, but was all things in_common to_them.
OET (OET-RV) [ref]And so the group of believers were united in their will and attitude. No one claimed anything to be their own, but they shared everything they had.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
and
Luke uses the word Now to introduce background information in 4:32–37 that will help readers understand further episodes in the story. These verses introduce Barnabas, who will be an important character in the book, and they also help account for what happens to Ananias and Sapphira in the next chapter. You can translate the word Now with a term or phrase that serves the same purpose in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία
was ˱in˲_heart and soul one
Here the word heart seems to represent the emotions and the word soul seems to represent the desires. Alternate translation: “thought the same way and desired the same things” or see the next note for a further possibility.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία
was ˱in˲_heart and soul one
The terms heart and soul mean similar things, and Luke may be using them together for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could combine the terms in your translation. Alternate translation: “was genuinely united”
τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ
˱of˲_the_‹ones› ˱of˲_the_‹things› possessing ˱to˲_him
Alternate translation: “of the things that he owned”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά
was was ˱to˲_them all_‹things› ˱in˲_common
The word everything may be a generalization that emphasizes the powerful spirit of generosity among the believers. See how you translated the similar expression in 2:44. Alternate translation: “they shared their belongings with one another”
4:32-35 The sharing of early believers was remarkable (see also 2:44-45; cp. 6:1). Being united in heart and mind, they willingly offered anything they possessed to meet the needs of other believers. This sharing was voluntary and without coercion, and it related to pressing needs in the community and was prompted by Christian love and concern for one another.
OET (OET-LV) And the multitude of_the ones having_believed, was one in_heart and soul, and and_not one anything of_the things possessing to_him was_saying to_be ^his_own, but was all things in_common to_them.
OET (OET-RV) [ref]And so the group of believers were united in their will and attitude. No one claimed anything to be their own, but they shared everything they had.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.