Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:17

 ACTs 5:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναστὰς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico; TApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico
    12. 85968
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 85969
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85970
    1. ἀρχιερεὺς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N....NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. F85976; F85986; F85995
    12. 85971
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85972
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85973
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F85978; F85986; F85995
    12. 85974
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85975
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R85971
    12. 85976
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85977
    1. οὖσα
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R85974
    12. 85978
    1. αἵρεσις
    2. airesis
    3. sect
    4. -
    5. 1390
    6. N....NFS
    7. sect
    8. sect
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85979
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85980
    1. Σαδδουκαίων
    2. saddoukaios
    3. Saddoukaios sect
    4. Sadducees
    5. 45230
    6. N....GMP
    7. Saddoukaios_\add sect\add*
    8. Sadducees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 85981
    1. ἐπλήσθησαν
    2. plēthō
    3. were filled
    4. filled
    5. 41300
    6. VIAP3..P
    7. /were/ filled
    8. /were/ filled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85982
    1. ζήλου
    2. zēlos
    3. with jealousy
    4. jealousy
    5. 22050
    6. N....GMS
    7. ˱with˲ jealousy
    8. ˱with˲ jealousy
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 85983
    1. ζήλους
    2. zēlos
    3. -
    4. -
    5. 22050
    6. N....GNS
    7. ˱with˲ jealousy
    8. ˱with˲ jealousy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85984

OET (OET-LV)But the chief_priest and all the ones with him, being the sect of_the Saddoukaios_sect having_risen_up, were_filled with_jealousy,

OET (OET-RV) But the chief priest and his colleagues who were members of the sect of Sadducees were filled with jealousy and took action

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Luke uses the word But to introduce a strong contrast into the story. Your language may have its own way of introducing a contrasting narrative. You could also refer back to the previous action in order to highlight the contrast. Alternate translation: “But even though the apostles were doing so much good,”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,

/having/_risen_up & the chief_priest and all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees /were/_filled ˱with˲_jealousy

The high priest and these Sadducees were first filled with jealousy and then they rose up (took action) against the apostles. To make this clear in your translation, it may be helpful to describe the events in that order. Alternate translation: “the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy and they rose up”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,

/having/_risen_up & the chief_priest and all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees /were/_filled ˱with˲_jealousy

If it would be helpful in your language, you could use an active verbal form instead of the passive form were filled. Alternate translation: “jealousy filled the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) and they rose up”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς

/having/_risen_up

Here the expression rising up means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: “taking action”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων

all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees

The phrase all those with him means specifically all the other priests who joined the high priest in taking action against the apostles. Luke observes here that those other priests were from the group known as the Sadducees. As a note to 4:1 explains, they opposed the apostles’ teaching because they did not believe in the resurrection. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “and all of the priests from the group known as the Sadducees who wanted to oppose the apostles’ teaching because they did not believe in the resurrection”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπλήσθησαν ζήλου

/were/_filled ˱with˲_jealousy

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word jealousy, you could express the same idea with an adjective such as “jealous.” Alternate translation: “became very jealous”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπλήσθησαν ζήλου

/were/_filled ˱with˲_jealousy

Luke is speaking as if the high priest and his allies were containers that jealousy filled. Alternate translation: “became very jealous”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 85969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85970
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. F85976; F85986; F85995
    11. 85971
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85972
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85973
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F85978; F85986; F85995
    11. 85974
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85975
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R85971
    11. 85976
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R85974
    11. 85978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85977
    1. sect
    2. -
    3. 1390
    4. airesis
    5. N-....NFS
    6. sect
    7. sect
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85979
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85980
    1. Saddoukaios sect
    2. Sadducees
    3. 45230
    4. U
    5. saddoukaios
    6. N-....GMP
    7. Saddoukaios_\add sect\add*
    8. Sadducees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 85981
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ risen_up
    7. /having/ risen_up
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico; TApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico
    11. 85968
    1. were filled
    2. filled
    3. 41300
    4. plēthō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ filled
    7. /were/ filled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85982
    1. with jealousy
    2. jealousy
    3. 22050
    4. zēlos
    5. N-....GMS
    6. ˱with˲ jealousy
    7. ˱with˲ jealousy
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 85983

OET (OET-LV)But the chief_priest and all the ones with him, being the sect of_the Saddoukaios_sect having_risen_up, were_filled with_jealousy,

OET (OET-RV) But the chief priest and his colleagues who were members of the sect of Sadducees were filled with jealousy and took action

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:17 ©