Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 8:25

 ACTs 8:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. Y34; EPhilip_preaches_in_Samaria; TPhilip_preaches_in_Samaria
    12. 88865
    1. μὲν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88866
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88867
    1. διαμαρτυράμενοι
    2. diamarturomai
    3. having testified
    4. testify
    5. 12630
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ testified
    8. /having/ testified
    9. -
    10. 81%
    11. R88742; R88658; Person=John2
    12. 88868
    1. διαμαρτυρόμενοι
    2. diamarturomai
    3. -
    4. -
    5. 12630
    6. VPPM.NMP
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88869
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88870
    1. λαλήσαντες
    2. laleō
    3. having spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ spoken
    8. /having/ spoken
    9. -
    10. 100%
    11. R88742; R88658; Person=John2
    12. 88871
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88872
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88873
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88874
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 88875
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 82%
    11. -
    12. 88876
    1. ὑπέστρεψαν
    2. hupostrefō
    3. -
    4. -
    5. 52900
    6. VIAA3..P
    7. returned
    8. returned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88877
    1. ὑπέστρεφον
    2. hupostrefō
    3. were returning
    4. returned
    5. 52900
    6. VIIA3..P
    7. /were/ returning
    8. /were/ returning
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 88878
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88879
    1. Ἱερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....afp
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. Location=Jerusalem
    12. 88880
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 88881
    1. πολλάς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....AFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88882
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88883
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88884
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. villages
    4. villages
    5. 29680
    6. N....AFP
    7. villages
    8. villages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88885
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88886
    1. Σαμαρειτῶν
    2. samareitēs
    3. Samareitaʸs/(Shomərōn)
    4. Samaria
    5. 45410
    6. N....GMP
    7. Samareitaʸs/(Shomərōn)
    8. Samaritans
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 88887
    1. εὐηγγελίζοντο
    2. euaŋgelizō
    3. they were evangelizing
    4. -
    5. 20970
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ evangelizing
    8. ˱they˲ /were/ evangelizing
    9. -
    10. 100%
    11. R88742; R88658; Person=John2
    12. 88888
    1. εὐηγγελίσαντο
    2. euaŋgelizō
    3. -
    4. -
    5. 20970
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ evangelized
    8. ˱they˲ evangelized
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88889

OET (OET-LV)Therefore they indeed, having_testified and having_spoken the message of_the master, were_returning to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_were_evangelizing many villages of_the Samareitaʸs/(Shomərōn).

OET (OET-RV) After that, Peter and Yohan continued to testify and proclaim the good message about the master in many villages around Samaria before they returned to Yerusalem.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

οὖν

therefore

Luke is using the word translated Then to introduce what Peter and John did after being in the city where Philip had been telling the Samaritans about Jesus. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ & διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου

they & /having/_testified and /having/_spoken the word ˱of˲_the Lord

The ones Luke is describing are Peter and John. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Peter and John, after they had testified and spoken the word of the Lord,”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ & διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες

they & /having/_testified and /having/_spoken

Luke is using the participles having testified and having spoken, which function as adjectives, as nouns. ULT adds the term ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “the ones who had testified and spoken”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον τοῦ Κυρίου

the word ˱of˲_the Lord

Luke is using the term word to mean the message about Jesus that Peter and John shared by using words. Alternate translation: “the message about Jesus”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

πολλάς & κώμας τῶν Σαμαρειτῶν

many & villages ˱of˲_the Samaritans

The term villages refers by association to the people who lived in these villages. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88867
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. Y34; EPhilip_preaches_in_Samaria; TPhilip_preaches_in_Samaria
    11. 88865
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88866
    1. having testified
    2. testify
    3. 12630
    4. diamarturomai
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ testified
    7. /having/ testified
    8. -
    9. 81%
    10. R88742; R88658; Person=John2
    11. 88868
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88870
    1. having spoken
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ spoken
    7. /having/ spoken
    8. -
    9. 100%
    10. R88742; R88658; Person=John2
    11. 88871
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88872
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88873
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88874
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 82%
    11. -
    12. 88876
    1. were returning
    2. returned
    3. 52900
    4. hupostrefō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ returning
    7. /were/ returning
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 88878
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88879
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 88881
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88884
    1. they were evangelizing
    2. -
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ evangelizing
    7. ˱they˲ /were/ evangelizing
    8. -
    9. 100%
    10. R88742; R88658; Person=John2
    11. 88888
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....AFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88882
    1. villages
    2. villages
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-....AFP
    6. villages
    7. villages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88885
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88886
    1. Samareitaʸs/(Shomərōn)
    2. Samaria
    3. 45410
    4. U
    5. samareitēs
    6. N-....GMP
    7. Samareitaʸs/(Shomərōn)
    8. Samaritans
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 88887

OET (OET-LV)Therefore they indeed, having_testified and having_spoken the message of_the master, were_returning to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_were_evangelizing many villages of_the Samareitaʸs/(Shomərōn).

OET (OET-RV) After that, Peter and Yohan continued to testify and proclaim the good message about the master in many villages around Samaria before they returned to Yerusalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 8:25 ©