Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:10

YHN (JHN) 11:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73462
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73463
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F73469; F73476
    12. 73464
    1. περιπατῇ
    2. peripateō
    3. may be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ walking
    8. /may_be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73465
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73466
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73467
    1. νυκτί
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N....DFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73468
    1. προσκόπτει
    2. proskoptō
    3. he is stumbling
    4. stumble
    5. 43500
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ stumbling
    8. ˱he˲ /is/ stumbling
    9. -
    10. 100%
    11. R73464
    12. 73469
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73470
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 73471
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....NNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73472
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73473
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73474
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73475
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 95%
    11. R73464
    12. 73476
    1. αὑτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73477

OET (OET-LV)But if anyone may_be_walking in the night, he_is_stumbling, because the light is not in him.

OET (OET-RV)But anyone who walks at night will stumble, because the light is not in them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ

if but anyone /may_be/_walking in the night ˱he˲_/is/_stumbling because the light not is in him

In this verse Jesus expands the metaphor from the previous verse about a person walking outside. In this metaphor Jesus uses the light to refer to himself, who has previously called himself “the Light of the World” in 8:12 and 9:5. This whole metaphor could mean: (1) if his disciples tried to do God’s work after the limited time God had given him to be with them (the night which comes after “the daytime”), they would fail (stumble) because Jesus would not be with them. This interpretation has a similar meaning to Jesus’ statement in 9:4. Alternate translation: “If you try to do this work after I have left, you will fail because I, the light, am not with you.” (2) someone who does not act according to God’s will (walks at night) is an unbeliever who fails completely (stumble) because that person does not know Jesus. Alternate translation: “If someone does not act according to God’s will, he will fail because he does not know me, the light”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73463
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 73462
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F73469; F73476
    11. 73464
    1. may be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ walking
    7. /may_be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73465
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73466
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73467
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73468
    1. he is stumbling
    2. stumble
    3. 43500
    4. proskoptō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ stumbling
    7. ˱he˲ /is/ stumbling
    8. -
    9. 100%
    10. R73464
    11. 73469
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 73471
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....NNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73472
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73474
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73473
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73475
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 95%
    10. R73464
    11. 73476

OET (OET-LV)But if anyone may_be_walking in the night, he_is_stumbling, because the light is not in him.

OET (OET-RV)But anyone who walks at night will stumble, because the light is not in them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:10 ©