Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 7:1

 JOB 7:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 337842,337843
    3. Not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 233932
    1. ־
    2. 337844
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233933
    1. צָבָ֣א
    2. 337845
    3. [does] service
    4. work
    5. 6174
    6. -6635 a
    7. hard_service
    8. [does]_service
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-P-PP
    10. 233934
    1. לֶ,אֱנ֣וֹשׁ
    2. 337846,337847
    3. to man
    4. -
    5. 3430,69
    6. -l,582
    7. to,man
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-P-PP/p=PrepNp
    10. 233935
    1. על
    2. 337848
    3. on
    4. -
    5. -5921 a
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 233936
    1. על: (x-qere) 'עֲלֵי': lemma=5921 a morph=HR id=18oRq עֲלֵי
    2. 337849
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233937
    1. ־
    2. 337850
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233938
    1. אָ֑רֶץ
    2. 337851
    3. earth
    4. earth
    5. 5427
    6. -776
    7. earth
    8. earth
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 233939
    1. וְ,כִ,ימֵ֖י
    2. 337852,337853,337854
    3. and like days
    4. -
    5. 420
    6. -c,k,3117
    7. and,like,days
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 233940
    1. שָׂכִ֣יר
    2. 337855
    3. of a hired labourer
    4. hired labourer
    5. 1814,3151,3123
    6. -7916
    7. labourer
    8. of_a_hired_laborer
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/P-S/p=PrepNp
    10. 233941
    1. יָמָֽי,ו
    2. 337856,337857
    3. his/its days
    4. -
    5. 7556
    6. -3117,
    7. his/its=days
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/P-S/p=PrepNp/NPofNP
    10. 233942
    1. ׃
    2. 337858
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233943

OET (OET-LV)Not [does]_service to_man on[fn] earth and_like_days of_a_hired_labourer his/its_days.


7:1 Variant note: על: (x-qere) ’עֲלֵי’: lemma_5921 a morph_HR id_18oRq עֲלֵי

OET (OET-RV) Aren’t people expected to work on earth?
 ⇔ Aren’t a person’s days like the days of a hired labourer?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־ צָבָ֣א לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ על־ אָ֑רֶץ וְ⁠כִ⁠ימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽי⁠ו

?,not hard_service to,man on earth and,like,days labourer his/its=days

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Man has hardship on earth! Yes, his days are like the days of a hireling!”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הֲ⁠לֹא־צָבָ֣א לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ על־אָ֑רֶץ

?,not hard_service to,man on earth

If your language does not use an abstract noun for the idea of hardship, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Life on earth is hard for a man!”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ

to,man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “to a person”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠כִ⁠ימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽי⁠ו

and,like,days labourer his/its=days

Job is using this comparison to say that just as the days of a hireling (that is, someone hired by the day for manual labor) are long and difficult, so his days are long and difficult. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation, as an exclamation: “Yes, his days are long and difficult, like those of a hireling!”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1 Human life has been a struggle since the Fall (Gen 3:17; 5:29; Eccl 1:2, 13-14; 2:11, 17; Rom 8:20-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 337842,337843
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 233932
    1. [does] service
    2. work
    3. 6174
    4. 337845
    5. -6635 a
    6. [does]_service
    7. -
    8. 233934
    1. to man
    2. -
    3. 3430,69
    4. 337846,337847
    5. -l,582
    6. -
    7. -
    8. 233935
    1. on
    2. -
    3. K
    4. 337848
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 233936
    1. earth
    2. earth
    3. 5427
    4. 337851
    5. -776
    6. earth
    7. -
    8. 233939
    1. and like days
    2. -
    3. 420
    4. 337852,337853,337854
    5. -c,k,3117
    6. -
    7. -
    8. 233940
    1. of a hired labourer
    2. hired labourer
    3. 1814,3151,3123
    4. 337855
    5. -7916
    6. of_a_hired_laborer
    7. -
    8. 233941
    1. his/its days
    2. -
    3. 7556
    4. 337856,337857
    5. -3117,
    6. -
    7. -
    8. 233942

OET (OET-LV)Not [does]_service to_man on[fn] earth and_like_days of_a_hired_labourer his/its_days.


7:1 Variant note: על: (x-qere) ’עֲלֵי’: lemma_5921 a morph_HR id_18oRq עֲלֵי

OET (OET-RV) Aren’t people expected to work on earth?
 ⇔ Aren’t a person’s days like the days of a hired labourer?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 7:1 ©