Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [fn] there hope_it it_is_proved_a_lie even because_of sight_him everyone_is_hurled_down.
41:1 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.9
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You cannot draw out Leviathan with a hook! No, you cannot tie its tongue with a rope!”
Note 2 topic: writing-participants
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh now wants Job to consider another one of his great creatures, Leviathan. But he does not indicate this by saying, as he did for Behemoth in 40:15, “Now behold Leviathan.” Instead, he describes how difficult it would be to capture Leviathan, following upon his description of how difficult it would be to capture Behemoth. If it would be helpful to your readers, you could use a natural way in your language to show that here Yahweh is introducing another creature that he wants Job to consider. The UST models this approach. Alternate translation: “Now I want you to consider another of my great creatures. Will you draw out Leviathan”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Will you draw Leviathan out of the water”
Note 4 topic: translate-names
לִוְיָתָ֣ן
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
See how you translated the name Leviathan in 3:8.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh is using one part of Leviathan’s mouth, its tongue, to mean its entire mouth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will you tie its mouth shut”
41:1 Unlike the peaceful Behemoth (40:15-24), Leviathan was menacing (see also 3:8; Pss 74:14; 104:26; Isa 27:1). Most commentators identify Leviathan with the crocodile, with its terrible jaws (Job 41:14) and armored hide (41:15-17, 23), thrashing the water (41:31-32). But Leviathan is a fire-breathing dragon (41:18-21) that wraps its coils around the sun to cause an eclipse (3:8-9). The background for Leviathan is the seven-headed sea monster that represents chaos in ancient Near Eastern mythology. In the biblical record, this unruly maritime monster is a frequent biblical image for chaos and wickedness, whose head the Lord crushes (Ps 74:14; Isa 27:1; cp. Job 9:13; 26:12; Ps 89:9-10; Isa 30:7; 51:9). Later in the Bible, Satan is linked to the ancient serpent (Gen 3) and unruly dragon (Rev 12:9; 20:2), whose head Christ and his followers crush (Rom 16:20).
OET (OET-LV) [fn] there hope_it it_is_proved_a_lie even because_of sight_him everyone_is_hurled_down.
41:1 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.9
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.