Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:31

 LUKE 18:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παραλαβὼν
    2. paralambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 38800
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56387
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 56388
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56389
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. S....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. F56393; F56396; F56438; F56452; F56455
    12. 56390
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R56251; Person=Jesus
    12. 56391
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 56392
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 92%
    11. R56390
    12. 56393
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56394
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. Listen
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 56395
    1. ἀναβαίνομεν
    2. anabainō
    3. we are going up
    4. -
    5. 3050
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ going_uphill
    8. ˱we˲ /are/ going_up
    9. -
    10. 100%
    11. R56390; R56251; Person=Jesus; F56449
    12. 56396
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56397
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. Location=Jerusalem
    12. 56398
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 65%
    11. Location=Jerusalem
    12. 56399
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56400
    1. τελεσθήσεται
    2. teleō
    3. will be being accomplished
    4. -
    5. 50550
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ accomplished
    8. /will_be_being/ accomplished
    9. -
    10. 100%
    11. F56449
    12. 56401
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56402
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56403
    1. γεγραμμένα
    2. grafō
    3. having been written
    4. wrote
    5. 11250
    6. VPEP.NNP
    7. /having_been/ written
    8. /having_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. F56441
    12. 56404
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56405
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56406
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56407
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56408
    1. τῷ
    2. ho
    3. about the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 56409
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56410
    1. Υἱῷ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 92%
    11. Person=Jesus
    12. 56411
    1. υἱοῦ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. -
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 56412
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56413
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 56414

OET (OET-LV)And having_taken the twelve, he_said to them:
Behold, we_are_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the things having_been_written by the prophets about_the son of_ the _man will_be_being_accomplished.

OET (OET-RV) Then taking the twelve aside, Yeshua told them, “Listen, we’re go down to Yerusalem and everything that the prophets wrote about humanity’s child is about to happen.

uW Translation Notes:

παραλαβὼν & τοὺς δώδεκα

/having/_taken & the twelve

Alternate translation: “Jesus took the Twelve to a place away from other people where they would be alone”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς δώδεκα

the twelve

See how you translated this term in 8:1. You may have decided to translate the nominal adjective Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: “his 12 apostles” or “the 12 men he had appointed to be apostles”

Note 2 topic: translate-names

τοὺς δώδεκα

the twelve

You may have decided instead in 8:1 to translate this as a title, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus uses the term Behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “Indeed”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ

˱we˲_/are/_going_up to Jerusalem

When Jesus says that they are going up to Jerusalem, he means that they are traveling there. That was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “we are traveling to Jerusalem”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν

all the_‹things› /having_been/_written by the prophets

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “all the things that the prophets have written”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν

the_‹things› /having_been/_written by the prophets

Jesus assumes that his disciples will know that he is referring to the Old Testament prophets. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the things that the prophets have written in the Scriptures”

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου

˱about˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “about me, the Son of Man”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου

˱about˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “about me, the Messiah”

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

τελεσθήσεται

/will_be_being/_accomplished

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “will occur” or “will take place”

TSN Tyndale Study Notes:

18:31 Jesus’ death was in fulfillment of all the predictions of the prophets; it was God’s plan (24:25-26, 46; Acts 2:23; 3:18; 4:28). The primary prophecy about the suffering Messiah is Isa 52:13–53:12. Luke also refers to Ps 2 (Acts 4:25-26), Ps 16 (Acts 2:25-28), Ps 118:22 (Luke 20:17), and Isa 50:4-9 (Luke 18:32-33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 56388
    1. having taken
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 56387
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56389
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. S-....amp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. F56393; F56396; F56438; F56452; F56455
    11. 56390
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R56251; Person=Jesus
    11. 56391
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 56392
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 92%
    10. R56390
    11. 56393
    1. Behold
    2. Listen
    3. 37080
    4. D
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 56395
    1. we are going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ going_uphill
    7. ˱we˲ /are/ going_up
    8. -
    9. 100%
    10. R56390; R56251; Person=Jesus; F56449
    11. 56396
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56397
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 65%
    11. Location=Jerusalem
    12. 56399
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56400
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56402
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56403
    1. having been written
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP.NNP
    6. /having_been/ written
    7. /having_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. F56441
    11. 56404
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56405
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56406
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56407
    1. about the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 56409
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 92%
    11. Person=Jesus
    12. 56411
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 56414
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56413
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 56414
    1. will be being accomplished
    2. -
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ accomplished
    7. /will_be_being/ accomplished
    8. -
    9. 100%
    10. F56449
    11. 56401

OET (OET-LV)And having_taken the twelve, he_said to them:
Behold, we_are_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the things having_been_written by the prophets about_the son of_ the _man will_be_being_accomplished.

OET (OET-RV) Then taking the twelve aside, Yeshua told them, “Listen, we’re go down to Yerusalem and everything that the prophets wrote about humanity’s child is about to happen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:31 ©