Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #122869

προείρηκα2 Cor 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form προείρηκα (V-IEA1··S) in the Greek originals

The word form ‘προείρηκα’ (V-IEA1··S) has 2 different glosses: ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’.

Mark 13:23 ‘but be watching_out see I have previously_spoken to you_all all things’ SR GNT Mark 13:23 word 5

OET-LV: 23But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.   (MRK_13:23)

OET-RV: 23So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this. (MRK 13:23)

Mat 24:25 ‘see I have previously_spoken to you_all’ SR GNT Mat 24:25 word 2

OET-LV: 25Behold, I_have_previously_spoken to_you_all.   (MAT_24:25)

OET-RV: 25Listen, I’m telling you all before it happens. (MAT 24:25)

The various word forms of the root word (lemma) ‘prolegō’ have 11 different glosses: ‘has previously_said’, ‘has_been previously_said’, ‘having_been previously_spoken’, ‘I am previously_saying’, ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’, ‘I previously_said’, ‘we have previously_said’, ‘we were previously_saying’, ‘we previously_said’, ‘previously_said’.

Greek words (7) other than προείρηκα (V-IEA1··S) with a gloss related to ‘previously_said’

ACTs 1:16προεῖπεν (proeipen) V-IAA3··S ‘the scripture which previously_said the spirit holy’ SR GNT Acts 1:16 word 10

OET-LV: 16Men, brothers, it_was_fitting the scripture to_be_fulfilled, which the the holy spirit previously_said by the_mouth of_Dawid/(Dāvid) concerning Youdas, the one having_become guide to_the ones having_captured Yaʸsous.   (ACT_1:16)

OET-RV: 16Brothers, it was necessary for the scripture to be fulfilled, where the holy spirit had spoken previously through David about Yudas, the one who guided those that arrested Yeshua (ACT 1:16)

ROM 9:29προείρηκεν (proeiraʸken) V-IEA3··S ‘and as has previously_said Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) except the master’ SR GNT Rom 9:29 word 3

OET-LV: 29And as has_previously_said Aʸsaias:   Except not/lest the_master of_armies abandoned to_us descendants, like Sodoma/(Şədom) would we_were_become, and like Gomorra/(ˊAmorāh) would we_were_likened.   (ROM_9:29)

OET-RV: 29As Yeshayah had previously written: ‘If army commander Yahweh hadn’t left us some descendants, we would have become like the peoples of Sodom and Amorah (Gomorrah).’ (ROM 9:29)

2 COR 13:2Προείρηκα (Proeiraʸka) V-IEA1··S ‘I have previously_said and I am previously_saying as’ SR GNT 2 Cor 13:2 word 1

OET-LV: 2I_have_previously_said and I_am_previously_saying, as being_present the second time, and being_absent now to_the ones having_previously_sinned, and to_the rest all, that if I_may_come to the same again, not I_will_be_sparing anyone.   (CO2_13:2)

OET-RV: 2I said previously on my second visit and while I’m absent I’ll say it again to those who sinned previously and to all the rest as well: if I come back to find the same again, I won’t be sparing anyone, (CO2 13:2)

GAL 1:9προειρήκαμεν (proeiraʸkamen) V-IEA1··P ‘as we have previously_said even now again’ SR GNT Gal 1:9 word 2

OET-LV: 9As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse.   (GAL_1:9)

OET-RV: 9As we’ve previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed. (GAL 1:9)

GAL 5:21προεῖπον (proeipon) V-IAA1··S ‘I am previously_saying to you_all as I previously_said that the ones such things’ SR GNT Gal 5:21 word 15

OET-LV: 21envies, drunkennesses, carousings, and the similar things to_these, which I_am_previously_saying to_you_all, as I_previously_said, that the ones the such things doing, ˓will˒_ not _be_inheriting the_kingdom of_god.   (GAL_5:21)

OET-RV: 21envy, drunkenness, carousing, and other similar things which I’ve mentioned previously. And as I also said previously, the people that do these things won’t be inheriting God’s kingdom. (GAL 5:21)

1 TH 4:6προείπαμεν (proeipamen) V-IAA1··P ‘these things as also we previously_said to you_all and we testified’ SR GNT 1 Th 4:6 word 21

OET-LV: 6which not to_be_going_beyond and to_be_exploiting in the matter the brother of_him, because avenging is the_master concerning all these things, as also we_previously_said to_you_all and we_testified.   (TH1_4:6)

OET-RV: 6nor going beyond lusts and exploiting your fellow believers, because Yahweh is the one who avenges all those things as we’ve told you before and testified to you all. (TH1 4:6)

HEB 4:7προείρηται (proeiraʸtai) V-IEP3··S ‘so_much time as has_been previously_said today if of the’ SR GNT Heb 4:7 word 14

OET-LV: 7again a_certain is_designating day:   today, by Dawid/(Dāvid) saying after so_much time, as has_been_previously_said:   Today if of_the voice of_him you_all_may_hear, not you_all_may_harden the hearts of_you_all.   (HEB_4:7)

OET-RV: 7God designated a certain day saying:
 ⇔ Today if you all hear his voice,
 ⇔ Don’t harden your hearts.’ (HEB 4:7)

Key: V=verb