Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 9:29
σπέρμα (sperma) ‘of armies abandoned to us descendants like Sodoma/(Şədom) would’
Strongs=46900 Lemma=sperma
Word role=noun case=accusative gender=neuter number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘σπέρμα’ (N-ANS) has 3 different glosses: ‘children’, ‘descendants’, ‘seed’.
Mark 12:19 ‘wife and may raise_up seed for the brother of him’ SR GNT Mark 12:19 word 36
OET-LV: 19 Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him. (MRK_12:19)
OET-RV: 19 “Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)
Mark 12:20 ‘dying_off not left seed’ SR GNT Mark 12:20 word 23
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
Mark 12:21 ‘died_off not having left seed and the third’ SR GNT Mark 12:21 word 15
OET-LV: 21 and the second took her, and died_off, not having_left seed, and the third likewise. (MRK_12:21)
OET-RV: 21 So then the second brother took her in, but again died childless, and then the third. (MRK 12:21)
Mark 12:22 ‘seven not left seed lastly of all also’ SR GNT Mark 12:22 word 13
OET-LV: 22 Also the seven not left seed. Lastly of_all, the woman also died_off. (MRK_12:22)
OET-RV: 22 Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died. (MRK 12:22)
Mat 13:24 ‘to a man having sown good seed in the field’ SR GNT Mat 13:24 word 16
OET-LV: 24 He_set_before to_them another parable saying: The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him. (MAT_13:24)
OET-RV: 24 Then Yeshua told them another parable, saying, “The heavenly kingdom is like a farmer who’s planted good seed in his field. (MAT 13:24)
Mat 13:27 ‘Master not good seed you sowed in your’ SR GNT Mat 13:27 word 13
OET-LV: 27 And the slaves of_the home_owner having_approached said to_him: Master, you_ not _sowed good seed in the your field? Therefore from_where it_is_having darnels? (MAT_13:27)
OET-RV: 27 The farmer’s slave came and told him, ‘Master, wasn’t it good wheat seed that you planted? So why is there so much false wheat?’ (MAT 13:27)
Mat 13:37 ‘sowing the good seed is the son’ SR GNT Mat 13:37 word 10
OET-LV: 37 And he answering said: The one sowing the good seed is the son of_ the _Man, (MAT_13:37)
OET-RV: 37 “The farmer spreading the good seed,” Yeshua answered, “is humanity’s child, (MAT 13:37)
Mat 22:24 ‘of him and he will_be raising_up children for the brother of him’ SR GNT Mat 22:24 word 22
OET-LV: 24 saying: Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) said: If anyone may_die_off not having children, the brother of_him will_be_marrying the wife of_him, and he_will_be_raising_up children for_the brother of_him. (MAT_22:24)
OET-RV: 24 “Teacher, Mosheh wrote that if a married man dies childless, his brother should marry the widow and so raise up children for his deceased brother. (MAT 22:24)
Mat 22:25 ‘and not having seed left the wife’ SR GNT Mat 22:25 word 15
OET-LV: 25 And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him. (MAT_22:25)
OET-RV: 25 Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)
Luke 20:28 ‘wife and may raise_up seed to the brother of him’ SR GNT Luke 20:28 word 29
OET-LV: 28 saying: Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us: If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him. (LUK_20:28)
OET-RV: 28 “Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name. (LUK 20:28)
Rom 9:8 ‘promise is_being counted for descendants’ SR GNT Rom 9:8 word 20
OET-LV: 8 This is not the children of_the flesh, these are children of_ the _god, but the children of_the promise is_being_counted for descendants. (ROM_9:8)
OET-RV: 8 That isn’t talking about worldly children—these are God’s children, but the children of the promise are being counted as descendants. (ROM 9:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘sperma’ have 7 different glosses: ‘the seed’, ‘of the seed’, ‘of seed’, ‘children’, ‘descendants’, ‘seed’, ‘seeds’.
LUKE 1:55 σπέρματι (spermati) N-DNS ‘to Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to the descendants of him for the’ SR GNT Luke 1:55 word 11
OET-LV: 55 as he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age. (LUK_1:55)
OET-RV: 55 as he spoke to our ancestors,
⇔ to Abraham and his descendants,
⇔ at the right time.” (LUK 1:55)
ACTs 7:5 σπέρματι (spermati) N-DNS ‘it and to the descendants of him after him’ SR GNT Acts 7:5 word 24
OET-LV: 5 And not gave to_him an_inheritance in it, nor the_tribunal of_a_foot, but he_promised to_give to_him for a_possession it, and to_the descendants of_him after him, not being to_him a_child. (ACT_7:5)
OET-RV: 5 Abraham hadn’t received any land here as an inheritance, in fact he’d never been near this land and nor did he have any children, yet God promised to give this entire country to him and his descendants. (ACT 7:5)
ACTs 7:6 σπέρμα (sperma) N-NNS ‘that will_be the descendants of him a sojourner in’ SR GNT Acts 7:6 word 12
OET-LV: 6 But the god spoke thus that will_be the descendants of_him: a_sojourner in anothers land, and they_will_be_enslaving it and they_will_be_mistreating it four_hundred years. (ACT_7:6)
OET-RV: 6 And yet God also told him that his descendants would end up staying in another country where they would be enslaved and mistreated for four hundred years. (ACT 7:6)
ROM 4:13 σπέρματι (spermati) N-DNS ‘to Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) or the descendants of him that heir’ SR GNT Rom 4:13 word 11
OET-LV: 13 For/Because not by law the promise was to_ the _Abraʼam or the descendants of_him, that heir him to_be of_the_world, but by righteousness in_faith. (ROM_4:13)
OET-RV: 13 It wasn’t because of his obeying the law that it was promised that Abraham or his descendants would inherit the world, but because of his righteousness that came from his faith, (ROM 4:13)
ROM 4:18 σπέρμα (sperma) N-NNS ‘thus will_be the descendants of you’ SR GNT Rom 4:18 word 21
OET-LV: 18 Who contrary_to hope, in hope believed, in_order that to_become him the_father of_many nations, according_to the message having_been_spoken: Thus will_be the descendants of_you. (ROM_4:18)
OET-RV: 18 Without any other evidence, he believed in hope itself and thus he became the father of many nations according to what he had been told: ‘Your descendants will be like the sand and the stars.’ (ROM 4:18)
ROM 9:7 σπέρμα (sperma) N-NNS ‘Isaʼak/(Yiʦḩāq) will_be_being named to you descendants’ SR GNT Rom 9:7 word 14
OET-LV: 7 Nor because they_are seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) all children, but: In Isaʼak/(Yiʦḩāq) will_be_being_named to_you descendants. (ROM_9:7)
OET-RV: 7 nor are all of Abraham’s descendants his children, but, ‘It’s through Isaak that your descendants will be counted.’ (ROM 9:7)
2 COR 11:22 Σπέρμα (Sperma) N-NNS ‘ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl) they are also_I descendants of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) they are also_I’ SR GNT 2 Cor 11:22 word 7
OET-LV: 22 Hebraios they_are? Also_I. ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl) they_are? Also_I. Descendants of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) they_are? Also_I. (CO2_11:22)
OET-RV: 22 Are they Hebrews? I am too. Are they Israelis? So am I. Are they descendants of Abraham? Me also. (CO2 11:22)
HEB 11:18 σπέρμα (sperma) N-NNS ‘Isaʼak/(Yiʦḩāq) will_be_being named to you descendants’ SR GNT Heb 11:18 word 9
OET-LV: 18 to whom it_was_spoken, that In Isaʼak will_be_being_named to_you descendants, (HEB_11:18)
OET-RV: 18 the one about which it had been said: ‘Your descendants will be named through Isaac.’ (HEB 11:18)
Key: N=noun ANS=accusative,neuter,singular DNS=dative,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular