Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 14:14
ἀρρώστους (arrōstous) ‘and healed the sick of them’
Strongs=7320 Lemma=arrōstos
Word role=substantive adjective case=accusative gender=masculine number=plural
Year=32 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀρρώστους’ (S-AMP) has 2 different glosses: ‘the sick’, ‘sick’.
Mark 6:13 ‘they were anointing with olive_oil many sick and they were healing them’ SR GNT Mark 6:13 word 13
OET-LV: 13 And they_were_throwing_out many demons, and they_were_anointing many sick with_olive_oil and they_were_healing them. (MRK_6:13)
OET-RV: 13 And they drove out many demons, and anointed many sick people with olive oil and healed them. (MRK 6:13)
Mark 16:18 ‘them it may harm on the sick hands they will_be laying_on and’ SR GNT Mark 16:18 word 18
OET-LV: 18 (MRK_16:18)
OET-RV: 18 and they’ll be able to pick up snakes. If they drink anything poisonous, it won’t hurt them, and they will place their hands on people and make them better.” (MRK 16:18)
MARK 6:5 ἀρρώστοις (arrōstois) S-DMP ‘miracle except for a few sick having laid_on the hands’ SR GNT Mark 6:5 word 14
OET-LV: 5 And he_was_ not _able there to_do not_one miracle, except not/lest for_a_few sick, having_laid_on the hands, he_healed them. (MRK_6:5)
OET-RV: 5 And he wasn’t able to do even one miracle there, except for placing his hands on a few sick people and healing them. (MRK 6:5)
MAT 25:39 ἀσθενῆ (asthenaʸ) S-AMS Lemma=asthenēs ‘and you we saw sick or in prison’ SR GNT Mat 25:39 word 7
OET-LV: 39 And when we_saw you sick or in prison, and we_came to you? (MAT_25:39)
OET-RV: 39 And when did we see you in prison, and we came to see you?’ (MAT 25:39)
MAT 25:43 ἀσθενής (asthenaʸs) S-NMS Lemma=asthenēs ‘not you_all clothed me sick and in prison’ SR GNT Mat 25:43 word 14
OET-LV: 43 I_was a_stranger and you_all_ not _brought_in me, naked and you_all_ not _clothed me, sick and in prison and you_all_ not _visited me. (MAT_25:43)
OET-RV: 43 I was a stranger and you didn’t offer me shelter, I was naked and you didn’t give me any clothes, and I was sick and in prison and you never visited me.’ (MAT 25:43)
MAT 25:44 ἀσθενῆ (asthenaʸ) S-AMS Lemma=asthenēs ‘or naked or sick or in prison’ SR GNT Mat 25:44 word 20
OET-LV: 44 Then they ˓will˒_ also _be_answering saying: master, when we_saw you hungering, or thirsting, or a_stranger, or naked, or sick, or in prison, and we_ not _served unto_you? (MAT_25:44)
OET-RV: 44 Then they’ll also respond, ‘Master, when did we ever see you hungry or thirsty, or a stranger or naked, or sick or in prison and we didn’t help you?’ (MAT 25:44)
LUKE 9:2 ἀσθενεῖς (astheneis) S-AMP Lemma=asthenēs ‘and to_be healing the sick’ SR GNT Luke 9:2 word 14
OET-LV: 2 and he_sent_ them _out to_be_proclaiming the kingdom of_ the _god, and to_be_healing the sick. (LUK_9:2)
OET-RV: 2 and then sent them out to preach about God’s kingdom and to heal those who were sick. (LUK 9:2)
LUKE 10:9 ἀσθενεῖς (astheneis) S-AMP Lemma=asthenēs ‘the in it sick and be saying to them’ SR GNT Luke 10:9 word 7
OET-LV: 9 And be_healing the sick in it, and be_saying to_them, the kingdom of_ the _god ˓Has˒_neared to you_all. (LUK_10:9)
OET-RV: 9 Heal the sick there and tell them that God’s kingdom is near. (LUK 10:9)
ACTs 4:9 ἀσθενοῦς (asthenous) A-GMS Lemma=asthenēs ‘on a good_work to the man sick by what this one’ SR GNT Acts 4:9 word 10
OET-LV: 9 if we today are_being_examined on a_good_work to_the_ sick _man, by what this one has_been_healed, (ACT_4:9)
OET-RV: 9 if we’re being questioned today about a good deed done to a man who couldn’t walk and which resulted in his healing, (ACT 4:9)
ACTs 5:15 ἀσθενεῖς (astheneis) S-AMP Lemma=asthenēs ‘roads to_be bringing_out the sick and to_be putting them on’ SR GNT Acts 5:15 word 9
OET-LV: 15 so_as even to_be_bringing_out the sick on the roads, and to_be_putting them on cots and pallets, in_order_that coming of_Petros, even_if the shadow may_overshadow on_someone of_them. (ACT_5:15)
OET-RV: 15 Some would even bring those who were sick out to the side of the road, lying them on beds and mats waiting for Peter to come past so that even his shadow might touch them. (ACT 5:15)
ACTs 5:16 ἀσθενεῖς (astheneis) S-AMP Lemma=asthenēs ‘the cities of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) bringing the sick and being being_tormented ones by’ SR GNT Acts 5:16 word 14
OET-LV: 16 And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed. (ACT_5:16)
OET-RV: 16 More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed. (ACT 5:16)
1 COR 11:30 ἄρρωστοι (arrōstoi) S-NMP ‘many are weak and sick and are_being fallen_asleep many’ SR GNT 1 Cor 11:30 word 8
OET-LV: 30 Because_of this among you_all many are weak and sick, and are_being_fallen_asleep many. (CO1_11:30)
OET-RV: 30 Because of that, many among you are weak and sick, and many have passed away, (CO1 11:30)
Key: A=adjective S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMP=dative,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular