Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and then sent them out to preach about God’s kingdom and to heal those who were sick.![]()
OET-LV and he_sent_ them _out to_be_proclaiming the kingdom of_ the _god, and to_be_healing the sick.
![]()
SR-GNT καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς. ‡
(kai apesteilen autous kaʸrussein taʸn Basileian tou ˚Theou, kai iasthai tous astheneis.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
UST He sent them out to announce the good news about how God would rule as king. He told them to heal people who were sick.
BSB And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
MSB (Same as BSB above)
BLB and He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
AICNT and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal [the sick].[fn]
9:2, the sick: Absent from B(03).
OEB He sent them out as his messengers, to proclaim the kingdom of God, and to work cures.
WEBBE He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
WMBB He sent them out to proclaim God’s Kingdom and to heal the sick.
MSG (1-5)Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases. He commissioned them to preach the news of God’s kingdom and heal the sick. He said, “Don’t load yourselves up with equipment. Keep it simple; you are the equipment. And no luxury inns—get a modest place and be content there until you leave. If you’re not welcomed, leave town. Don’t make a scene. Shrug your shoulders and move on.”
NET and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
LSV and He sent them to proclaim the Kingdom of God, and to heal the ailing.
FBV Then he sent them out to proclaim God's kingdom and to heal the sick.
TCNT and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
T4T Before he sent them out to heal people and to tell people what it meant to let God ◄rule/have complete control over► their lives,
LEB and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
BBE And he sent them out to be preachers of the kingdom of God, and to make well those who were ill.
Moff He sent them out to preach the Reign of God and to cure the sick.
Wymth and sent them out to proclaim the Kingdom of God and to cure the sick.
ASV And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
DRA And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
YLT and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
Drby and sent them to proclaim the kingdom of [fn]God and to heal the sick.
9.2 Elohim
RV And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
SLT And he sent them to proclaim the kingdom of God, and heal the sick.
Wbstr And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
KJB-1769 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
KJB-1611 And hee sent them to preach the Kingdome of God, and to heale the sicke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he sent them to preache the kyngdome of God, and to heale the sicke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And hee sent them foorth to preach the kingdome of God, and to cure the sicke.
(And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to cure the sick. )
Cvdl And he sent the out to preach the kyngdome of God, and to heale ye sicke,
(And he sent the out to preach the kingdom of God, and to heal ye/you_all sick,)
TNT And he sent them to preache the kyngdome of God and to cure the sick.
(And he sent them to preach the kingdom of God and to cure the sick. )
Wycl And he sente hem for to preche the kyngdom of God, and to heele sijk men.
(And he sent hem for to preach the kingdom of God, and to heel sick men.)
Luth Und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.
(And sent they/she/them out, to/for preaching the kingdom God’s and to/for heal the Kranken.)
ClVg Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.
(And he_sent those to_preach kingdom of_God, and to_heal sick. )
UGNT καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
(kai apesteilen autous kaʸrussein taʸn Basileian tou Theou, kai iasthai tous astheneis.)
SBL-GNT καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι ⸂τοὺς ἀσθενεῖς⸃,
(kai apesteilen autous kaʸrussein taʸn basileian tou theou kai iasthai ⸂tous astheneis⸃,)
RP-GNT Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας.
(Kai apesteilen autous kaʸrussein taʸn basileian tou theou, kai iasthai tous asthenountas.)
TC-GNT Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι [fn]τοὺς ἀσθενοῦντας.
(Kai apesteilen autous kaʸrussein taʸn basileian tou Theou, kai iasthai tous asthenountas. )
9:2 τους ασθενουντας 97.3% ¦ τους ασθενεις NA SBL TH 1.3% ¦ — WH 0.1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-6 Jesus now sent his twelve disciples to announce the Kingdom of God and demonstrate its authority by casting out demons and healing the sick. Jesus was training them to carry on his work after he was gone.
Jesus sent his twelve apostles to different towns to preach about God’s kingdom, to heal people, and to cast out demons. He gave them instructions about the trip (9:3), about where they should stay (9:4), and about what to do when people did not welcome them (9:5).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another heading for this section is:
Jesus sent out the twelve apostles/disciples
The Sending of the Twelve Apostles (NET)
There are parallel passages for this section in Matthew 9:35, 10:5–15, and Mark 6:6–13.
And He sent them out to proclaim the kingdom of God
Then he sent them out to the people/villages to preach concerning God’s reign/chieftaincy
Then he told them to go and proclaim to people about how God reigns over his people.
And He sent them out: In this context the word sent means “told to go.” The disciples did not actually leave until 9:6. Jesus told the twelve apostles to go to where the people were. He told them to help the people by preaching about the kingdom of God and healing the sick.
to proclaim the kingdom of God: The phrase to proclaim the kingdom of God means “to speak to the people about the kingdom of God.” The phrase the kingdom of God refers to God’s rule. It does not refer here to a land or country that he rules over. Instead, it refers to God ruling people through the Messiah, Jesus Christ. It refers to the relationship that he has with his people. He leads, protects, and cares for them. They trust and obey him as their king.
Some ways to translate the kingdom of God in this context are:
As a noun. For example:
to preach about God’s rule/reign
to announce God’s kingship
to tell people about God’s chieftaincy
to proclaim God’s government
As a verbal expression:
to preach about God ruling people
to proclaim that God cares for his people as their king
to tell people about the way God rules
This phrase first occurred in Luke in 4:43a. See kingdom of God in the Glossary.
to proclaim: The Greek word that the BSB translates as proclaim means to tell people publicly something important. Some other ways to translate proclaim in this context are:
announce
proclaim
tell people
and to heal the sick.
and to heal people who were sick.
He also told them to heal sick people.
heal the sick: There is a textual issue here:
Most Greek manuscripts have “heal the sick.” For example:
heal the sick (NCV) (BSB, NIV, KJV, REB, NET, GNT, NLT, CEV, GW, NCV)
One important Greek manuscript only has “heal.” For example:
heal (RSV) (NASB, RSV, NJB)
It is recommended that you follow option (1).
ἀπέστειλεν αὐτοὺς
˱he˲_sent_out (Some words not found in SR-GNT: καί ἀπέστειλεν αὐτούς κηρύσσειν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί ἰᾶσθαι τούς ἀσθενεῖς)
Your language may require you to say where Jesus sent the disciples. Alternate translation: [sent them to various places] or [told them to go to various places]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί ἀπέστειλεν αὐτούς κηρύσσειν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί ἰᾶσθαι τούς ἀσθενεῖς)
See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God would rule]