Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And they drove out many demons, and anointed many sick people with olive oil and healed them.
OET-LV And they_were_throwing_out many demons, and they_were_anointing many sick with_olive_oil and they_were_healing them.
SR-GNT Καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον. ‡
(Kai daimonia polla exeballon, kai aʸleifon elaiōi pollous arrōstous kai etherapeuon.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they were casting out many demons and anointing many sick people with oil and healing them.
UST They were also forcing many evil spirits out from people, and they were anointing many sick people with olive oil and healing them.
BSB They also drove out many demons and healed many of the sick, anointing them with oil.
BLB And they were casting out many demons, and were anointing many sick with oil, and healing them.
AICNT and they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.
OEB They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
2DT and they were tossing out many demons, and they were oiling with oil many ill ones and they were healing.
WEBBE They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick and healed them.
WMBB (Same as above)
NET They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
LSV and they were casting out many demons, and they were anointing many sick with oil, and they were healing [them].
FBV They drove out many demons, and healed many who were sick by anointing them with oil.
TCNT They also cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.
T4T They were also expelling many evil spirits from people, and they were anointing many sick people with olive oil and healing them.
LEB And they were expelling many demons and anointing many sick people with olive oil and healing them.[fn]
¶
6:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Many demons they expelled, and many invalids they anointed with oil and cured.
ASV And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
DRA And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
YLT and many demons they were casting out, and they were anointing with oil many infirm, and they were healing [them].
Drby and they cast out many demons, and anointed with oil many infirm, and healed them.
RV And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Wbstr And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them .
KJB-1769 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
KJB-1611 [fn]And they cast out many deuils, and anointed with oyle many, that were sicke, and healed them.
(And they cast out many devils, and anointed with oil many, that were sick, and healed them.)
6:13 Iam.5.14.
Bshps And they cast out many deuyls, and annoynted many that were sicke, with oyle, and healed them.
(And they cast out many devils, and anointed many that were sick, with oil, and healed them.)
Gnva And they cast out many deuils: and they anointed many that were sicke, with oyle, and healed them.
(And they cast out many devils: and they anointed many that were sick, with oil, and healed them. )
Cvdl and they cast out many deuyls: and many that were sicke anoynted they with oyle, and healed the.
(and they cast out many devils: and many that were sick anointed they with oil, and healed them.)
TNT and they caste out many devylles. And they annoynted many that were sicke with oyle and healed them.
(and they cast/threw out many devils. And they anointed many that were sick with oil and healed them. )
Wyc And thei castiden out many feendis, and anoyntiden with oyle many sijk men, and thei weren heelid.
(And they cast/throw out many fiends, and anointed with oil many sick men, and they were healed.)
Luth Und trieben viele Teufel aus und salbeten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund.
(And trieben viele Teufel out_of and salbeten viele Sieche with Öl and make they/she/them gesund.)
ClVg et dæmonia multa ejiciebant, et ungebant oleo multos ægros, et sanabant.[fn]
(and demons multa eyiciebant, and ungebant oleo multos ægros, and sanabant. )
6.13 Et ungebant oleo. ID. Jacobus dicit: Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros Ecclesiæ, et orent super eum ungentes eum oleo Jac. 5., etc. Unde patet ab apostolis hunc morem esse traditum ut energumeni et alii ægroti ungantur oleo a pontifice consecrato.
6.13 And ungebant oleo. ID. Yacobus he_says: Infirmatur who/any in vobis? inducat presbyteros Ecclesiæ, and orent over him ungentes him oleo Yac. 5., etc. Unde patet away apostolis this_one morem esse traditum as energumeni and alii ægroti ungantur oleo from pontifice consecrato.
UGNT καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
(kai daimonia polla exeballon, kai aʸleifon elaiōi pollous arrōstous kai etherapeuon.)
SBL-GNT καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
(kai daimonia polla exeballon, kai aʸleifon elaiōi pollous arrōstous kai etherapeuon.)
TC-GNT καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
(kai daimonia polla exeballon, kai aʸleifon elaiōi pollous arrōstous kai etherapeuon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:6–8:21 Jesus’ mission and the disciples’ misunderstanding are prominent themes in this section.
Note 1 topic: translate-symaction
ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους
˱they˲_/were/_anointing ˱with˲_olive_oil many sick
In Jesus’ culture, anointing people with oil was both a simple medical treatment and also a way to ask God to show favor to them. If it would be helpful in your language, you could explain what anointing people with oil means. Alternate translation: “anointing many sick people with oil to help them” or “anointing many sick people with oil to show God’s blessing”