Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 2:20
νηπίων (naʸpiōn) ‘an instructor of the foolish a teacher of infants having the appearance’
Strongs=35160 Lemma=nēpios
Word role=substantive adjective case=genitive gender=masculine number=plural
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘νηπίων’ (S-GMP) is always and only glossed as ‘of infants’.
Mat 21:16 ‘you_all read out_of mouth of infants and nursing you prepared’ SR GNT Mat 21:16 word 20
OET-LV: 16 and said to_him: Are_you_hearing what these are_saying? And the Yaʸsous is_saying to_them: Yes, you_all_ never _read, that You_prepared praise out_of mouth of_infants and nursing,? (MAT_21:16)
OET-RV: 16 and accused him, “Can’t you hear what they’re saying?”
¶ “Yes, I can,” Yeshua responded. “Didn’t you ever read where it says ‘You caused praises to come from the lips of infants and babies’?” (MAT 21:16)
The various word forms of the root word (lemma) ‘nēpios’ have 5 different glosses: ‘an infant’, ‘of infants’, ‘to infants’, ‘infant’, ‘infants’.
MAT 11:25 νηπίοις (naʸpiois) S-DMP ‘and you revealed them to infants’ SR GNT Mat 11:25 word 30
OET-LV: 25 At that the time the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: I_am_confessing to_you, father, master of_the heaven and the earth, that you_hid these things from wise and intelligent, and you_revealed them to_infants. (MAT_11:25)
OET-RV: 25 At that time Yeshua said, “I am acknowledging you, father, master of the heaven and earth, that you hid these things from ‘wise’ and ‘intelligent’ people and revealed them to the ‘naive’. (MAT 11:25)
LUKE 10:21 νηπίοις (naʸpiois) S-DMP ‘and you revealed them to infants yes father because’ SR GNT Luke 10:21 word 39
OET-LV: 21 In the_same the hour, he_exulted in_the the holy spirit and said: I_am_confessing to_you, father, master of_ the _heaven and the earth, that you_hidden_away these things from the_wise and intelligent, and you_revealed them to_infants. Yes. the father, because thus it_became good_pleasure before you. (LUK_10:21)
OET-RV: 21 At the same time, the holy spirit got Yeshua excited and he said, “I’m aware father, master of heaven and earth, that you’ve hidden these things away from those who are intelligent and well-educated, and instead revealed them to infants. Yes, father, that was what you decided. (LUK 10:21)
1 COR 3:1 νηπίοις (naʸpiois) S-DMP ‘as to fleshy men as to infants in chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Cor 3:1 word 18
OET-LV: 3 And_I, brothers, not was_able to_speak to_you_all as to_spiritual men, but as to_fleshy men, as to_infants in chosen_one/messiah. (CO1_3:1)
OET-RV: 3 So brothers and sisters, because you were baby Christians when I visited, I wasn’t able to speak to you all like spiritual people, but only like worldly people. (CO1 3:1)
GAL 4:3 νήπιοι (naʸpioi) S-NMP ‘we when we were infants under the principles’ SR GNT Gal 4:3 word 6
OET-LV: 3 Thus we also, when we_were infants, we_were having_been_enslaved under the principles of_the world. (GAL_4:3)
OET-RV: 3 That’s how it is with us—when we were infants we were enslaved by this world’s principles, (GAL 4:3)
EPH 4:14 νήπιοι (naʸpioi) S-NMP ‘in_order_that no_longer we may_be infants being_tossed_by_waves and being carried_about’ SR GNT Eph 4:14 word 5
OET-LV: 14 in_order_that no_longer we_may_be infants, being_tossed_by_waves and being_carried_about by_every wind of_ the _teaching in the trickery of_ the _people, in craftiness with the scheming of_ the _deception, (EPH_4:14)
OET-RV: 14 Then we’ll no longer be like children in our faith, tossed around by waves and being blown by every wind of teaching used to trick us or by crafty people who scheme how to deceive us. (EPH 4:14)
1 TH 2:7 νήπιοι (naʸpioi) S-NMP ‘ambassadors but we were become infants in the midst of you_all’ SR GNT 1 Th 2:7 word 10
OET-LV: 7 being_able in burden to_be, as of_chosen_one/messiah ambassadors. But we_were_become infants in the_midst of_you_all, as if a_nursing_mother may_be_cherishing the of_herself children. (TH1_2:7)
OET-RV: 7 even though we could request support as ambassadors of Messiah. But we became unsophisticated among you, just like children, or like a breast-feeding mother who cherishes her own children. (TH1 2:7)
Key: S=substantive adjective DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural