Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #106010

νηπίωνRom 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form νηπίων (S-GMP) in the Greek originals

The word form ‘νηπίων’ (S-GMP) is always and only glossed as ‘of infants’.

Mat 21:16 ‘you_all read out_of mouth of infants and nursing you prepared’ SR GNT Mat 21:16 word 20

OET-LV: 16and said to_him:   Are_you_hearing what these are_saying?   And the Yaʸsous is_saying to_them:   Yes, you_all_ never _read, that You_prepared praise out_of mouth of_infants and nursing,?   (MAT_21:16)

OET-RV: 16and accused him, “Can’t you hear what they’re saying?”
¶ Yes, I can,Yeshua responded. “Didn’t you ever read where it says ‘You caused praises to come from the lips of infants and babies’? (MAT 21:16)

The various word forms of the root word (lemma) ‘nēpios’ have 5 different glosses: ‘an infant’, ‘of infants’, ‘to infants’, ‘infant’, ‘infants’.

Greek words (6) other than νηπίων (S-GMP) with a gloss related to ‘infants’

MAT 11:25νηπίοις (naʸpiois) S-DMP ‘and you revealed them to infants’ SR GNT Mat 11:25 word 30

OET-LV: 25At that the time the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said:   I_am_confessing to_you, father, master of_the heaven and the earth, that you_hid these things from wise and intelligent, and you_revealed them to_infants.   (MAT_11:25)

OET-RV: 25At that time Yeshua said, “I am acknowledging you, father, master of the heaven and earth, that you hid these things from ‘wise’ and ‘intelligent’ people and revealed them to the ‘naive’. (MAT 11:25)

LUKE 10:21νηπίοις (naʸpiois) S-DMP ‘and you revealed them to infants yes father because’ SR GNT Luke 10:21 word 39

OET-LV: 21In the_same the hour, he_exulted in_the the holy spirit and said:   I_am_confessing to_you, father, master of_ the _heaven and the earth, that you_hidden_away these things from the_wise and intelligent, and you_revealed them to_infants.   Yes.   the father, because thus it_became good_pleasure before you.   (LUK_10:21)

OET-RV: 21At the same time, the holy spirit got Yeshua excited and he said, “I’m aware father, master of heaven and earth, that you’ve hidden these things away from those who are intelligent and well-educated, and instead revealed them to infants. Yes, father, that was what you decided. (LUK 10:21)

1 COR 3:1νηπίοις (naʸpiois) S-DMP ‘as to fleshy men as to infants in chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Cor 3:1 word 18

OET-LV: 3And_I, brothers, not was_able to_speak to_you_all as to_spiritual men, but as to_fleshy men, as to_infants in chosen_one/messiah.   (CO1_3:1)

OET-RV: 3So brothers and sisters, because you were baby Christians when I visited, I wasn’t able to speak to you all like spiritual people, but only like worldly people. (CO1 3:1)

GAL 4:3νήπιοι (naʸpioi) S-NMP ‘we when we were infants under the principles’ SR GNT Gal 4:3 word 6

OET-LV: 3Thus we also, when we_were infants, we_were having_been_enslaved under the principles of_the world.   (GAL_4:3)

OET-RV: 3That’s how it is with us—when we were infants we were enslaved by this world’s principles, (GAL 4:3)

EPH 4:14νήπιοι (naʸpioi) S-NMP ‘in_order_that no_longer we may_be infants being_tossed_by_waves and being carried_about’ SR GNT Eph 4:14 word 5

OET-LV: 14in_order_that no_longer we_may_be infants, being_tossed_by_waves and being_carried_about by_every wind of_ the _teaching in the trickery of_ the _people, in craftiness with the scheming of_ the _deception, (EPH_4:14)

OET-RV: 14Then we’ll no longer be like children in our faith, tossed around by waves and being blown by every wind of teaching used to trick us or by crafty people who scheme how to deceive us. (EPH 4:14)

1 TH 2:7νήπιοι (naʸpioi) S-NMP ‘ambassadors but we were become infants in the midst of you_all’ SR GNT 1 Th 2:7 word 10

OET-LV: 7being_able in burden to_be, as of_chosen_one/messiah ambassadors.   But we_were_become infants in the_midst of_you_all, as if a_nursing_mother may_be_cherishing the of_herself children.   (TH1_2:7)

OET-RV: 7even though we could request support as ambassadors of Messiah. But we became unsophisticated among you, just like children, or like a breast-feeding mother who cherishes her own children. (TH1 2:7)

Key: S=substantive adjective DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural