Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) an_instructor of_the_foolish, a_teacher of_infants, having the appearance of_ the _knowledge and of_the truth in the law,
OET (OET-RV) and that you’re an instructor to foolish people and a teacher of children, and that you appear to be knowledgeable about the truth of the law,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ
/an/_instructor ˱of˲_/the/_foolish /a/_teacher ˱of˲_infants having the appearance ¬the ˱of˲_knowledge and ˱of˲_the truth in the law
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, since the third phrase gives the reason for the result that the first two phrases describe. Alternate translation: [since having in the law the form of the knowledge and of the truth, you believe you should be an instructor of foolish men, a teacher of little children]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα & ἐν τῷ νόμῳ
/an/_instructor ˱of˲_/the/_foolish /a/_teacher ˱of˲_infants having & in the law
These two phrases mean the same thing. Paul uses them to emphasize how strongly the Jews believed that non-Jews were ignorant about God’s truth. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: [the only people who can instruct those people who are as foolish as children and are the only people who have in the law]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
διδάσκαλον νηπίων
/a/_teacher ˱of˲_infants
Paul speaks of the non-Jews as if they were little children. He means that they are ignorant about God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [people who are spiritually ignorant]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ
having the appearance ¬the ˱of˲_knowledge and ˱of˲_the truth in the law
Paul speaks of the law as if it were a physical shape that someone could possess. He means that the law contains God’s true knowledge that the Jews think they exclusively own. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [understanding through God’s law how a person can truly know God]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας
the appearance ¬the ˱of˲_knowledge and ˱of˲_the truth
Paul is using the possessive forms of the knowledge and of the truth to describe the form of the law. Here, of knowledge and of the truth could indicate: (1) what the law contains. Alternate translation: [the form that contains the knowledge and the truth] (2) what the law represents. Alternate translation: [what represents knowledge and truth]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας
¬the ˱of˲_knowledge and ˱of˲_the truth
If your language does not use abstract nouns for the ideas of knowledge and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of what we know about God and what is true about God]
2:17-20 The boasting of the Jews reflects Old Testament and Jewish teaching about the privileges and responsibilities God gave to Israel. God gave his law to Israel, entered into a special relationship with them, and commissioned them to be a light to the Gentiles (see Isa 42:6-7). Jews were not wrong to enjoy these blessings; their error was in failing to live up to their privileged position.
OET (OET-LV) an_instructor of_the_foolish, a_teacher of_infants, having the appearance of_ the _knowledge and of_the truth in the law,
OET (OET-RV) and that you’re an instructor to foolish people and a teacher of children, and that you appear to be knowledgeable about the truth of the law,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.