Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מוּל’ (mūl)

מוּל

Have 69 uses of Hebrew root (lemma) ‘מוּל’ (mūl) in the Hebrew originals

GEN 17:10הִמּוֹל (himmōl) VNa contextual word gloss=‘he_will_be_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB GEN 17:10 word 10

OET-LV: 10This covenant_of_is_my which you(pl)_will_keep between_me and_between_you(pl) and_between your(ms)_seed/fruit after_you he_will_be_circumcised to/for_you(pl) every_of male.   (GEN_17:10)

OET-RV: 10This is the agreement that you and all your future descendants are to follow: every male among you must be circumcised. (GEN 17:10)

GEN 17:12יִמּוֹל (yimmōl) VNi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB GEN 17:12 word 4

OET-LV: 12And_a_son_of eight_of days he_will_be_circumcised to/for_you(pl) every_of male for_your(pl)_of_generations one_born_of the_household and_a_purchase_of silver from_all son_of foreignness who not is_one_of_your_offspring he.   (GEN_17:12)

OET-RV: 12All male babies must be circumcised when they’re eight days old. This includes all those born in your own house, as well as any that have been bought from foreigners even if they’re not your biological descendants. (GEN 17:12)

GEN 17:13הִמּוֹל (himmōl) VNa contextual word gloss=‘definitely_(be_circumcised)’ word gloss=‘to_be_circumcised’ OSHB GEN 17:13 word 1

OET-LV: 13Definitely_(be_circumcised) (the)_one_born_of he_will_be_circumcised your_household_of_of and_the_purchase_of your_silver_of_of and_it_will_be covenant_of_my in_your_of_flesh to_a_covenant_of perpetuity.   (GEN_17:13)

OET-RV: 13Yes, they definitely must be circumcised either way if they’re born in your house or purchased as slaves. This way, my agreement will be manifested in your physical bodies as a never-ending agreement. (GEN 17:13)

GEN 17:13יִמּוֹל (yimmōl) VNi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_circumcised’ word gloss=‘he_must_be_circumcised’ OSHB GEN 17:13 word 2

OET-LV: 13Definitely_(be_circumcised) (the)_one_born_of he_will_be_circumcised your_household_of_of and_the_purchase_of your_silver_of_of and_it_will_be covenant_of_my in_your_of_flesh to_a_covenant_of perpetuity.   (GEN_17:13)

OET-RV: 13Yes, they definitely must be circumcised either way if they’re born in your house or purchased as slaves. This way, my agreement will be manifested in your physical bodies as a never-ending agreement. (GEN 17:13)

GEN 17:14יִמּוֹל (yimmōl) VNi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB GEN 17:14 word 5

OET-LV: 14And_an_uncircumcised male who not he_will_be_circumcised DOM the_flesh_of his_foreskin_of_of and_it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_its_of_kinspeople(s) DOM covenant_of_my he_has_broken.   (GEN_17:14)

OET-RV: 14Any males who isn’t circumcised must be excluded from his people because he will have broken my agreement.” (GEN 17:14)

GEN 17:23וַ,יָּמָל (va, yāmāl) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_circumcised’ morpheme glosses=‘and, circumcised’ OSHB GEN 17:23 word 19

OET-LV: 23And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son and_DOM all_of those_born_of his_household_of_of and_DOM all_of the_purchase_of his_silver_of_of every_of male among_the_men_of the_household_of ʼAⱱrāhām and_he_circumcised DOM the_flesh_of their_foreskin_of_of on_the_substance_of the_day the_this just_as he_had_spoken with_him/it god.   (GEN_17:23)

OET-RV: 23Then Abraham took every male from his household and circumcised them that very day, just as God had instructed him. That included his son Yishma’el, all those born in his house, and everyone bought with his money. (GEN 17:23)

GEN 17:24בְּ,הִמֹּל,וֹ (bə, himmol, ō) R,VNc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘when, he, was_circumcised’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, circumcised, he’ OSHB GEN 17:24 word 6

OET-LV: 24And_ʼAⱱrāhām was_a_son_of ninety and_nine year[s] when_he_was_circumcised the_flesh_of his_foreskin_of_of.   (GEN_17:24)

OET-RV: 24Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised (GEN 17:24)

GEN 17:25בְּ,הִמֹּל,וֹ (bə, himmol, ō) R,VNc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘when, he, was_circumcised’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, circumcised, he’ OSHB GEN 17:25 word 7

OET-LV: 25And_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son was_a_son_of thir- teen year[s] when_he_was_circumcised DOM the_flesh_of his_foreskin_of_of.   (GEN_17:25)

OET-RV: 25and his son Yishma’el was thirteen years old when Abraham circumcised him. (GEN 17:25)

GEN 17:26נִמּוֹל (nimmōl) VNp3ms contextual word gloss=‘he_was_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB GEN 17:26 word 4

OET-LV: 26On_the_substance_of the_day the_this ʼAⱱrāhām he_was_circumcised and_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son.   (GEN_17:26)

OET-RV: 26So it was, on that same day, both Abraham and his son Yishma’el were circumcised (GEN 17:26)

GEN 17:27נִמֹּלוּ (nimmolū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB GEN 17:27 word 11

OET-LV: 27And_all the_men_of his_household_of_of one_born_of the_household and_a_purchase_of silver from_with a_son_of foreignness they_were_circumcised with_him/it.   (GEN_17:27)

OET-RV: 27and all the other males in his household, whether born there or bought from foreigners, were circumcised with him. (GEN 17:27)

GEN 21:4וַ,יָּמָל (va, yāmāl) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_circumcised’ morpheme glosses=‘and, circumcised’ OSHB GEN 21:4 word 1

OET-LV: 4And_ ʼAⱱrāhām _he_circumcised DOM Yiʦḩāq his/its_son a_son_of eight_of days just_as he_had_commanded DOM_him/it god.   (GEN_21:4)

OET-RV: 4and he circumcised him when he was eight days old, just as God had commanded him. (GEN 21:4)

GEN 34:15לְ,הִמֹּל (lə, himmol) R,VNc contextual morpheme glosses=‘by, being_circumcised’ morpheme glosses=‘to, circumcised’ OSHB GEN 34:15 word 8

OET-LV: 15Only in_this we_will_agree to/for_you(pl) if you(pl)_will_be like_us by_being_circumcised to/for_you(pl) every_of male.   (GEN_34:15)

OET-RV: 15We’d only consent to your proposal if you’d become like us by circumcising every male among you, (GEN 34:15)

GEN 34:17לְ,הִמּוֹל (lə, himmōl) R,VNc contextual morpheme glosses=‘by, being_circumcised’ morpheme glosses=‘to, circumcised’ OSHB GEN 34:17 word 5

OET-LV: 17And_if not you(pl)_will_listen to_us by_being_circumcised and_we_will_take DOM daughter_of_our and_we_will_go.   (GEN_34:17)

OET-RV: 17But if you all won’t agree to get circumcised, then we’ll just take Dinah and go.” (GEN 34:17)

GEN 34:22בְּ,הִמּוֹל (bə, himmōl) R,VNc contextual morpheme glosses=‘when, has_been_circumcised’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, circumcised’ OSHB GEN 34:22 word 11

OET-LV: 22Only in_this they_will_agree to/for_us the_men to_dwell with_us to_be (into)_a_people one when_has_been_circumcised to/for_us every_of male just_as they are_circumcised.   (GEN_34:22)

OET-RV: 22But they’ll only consent to settle among us and unite with us on this condition: we would need to circumcise all of the males amongst us, just like they’re circumcised. (GEN 34:22)

GEN 34:22נִמֹּלִים (nimmolīm) VNrmpa contextual word gloss=‘[are]_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB GEN 34:22 word 17

OET-LV: 22Only in_this they_will_agree to/for_us the_men to_dwell with_us to_be (into)_a_people one when_has_been_circumcised to/for_us every_of male just_as they are_circumcised.   (GEN_34:22)

OET-RV: 22But they’ll only consent to settle among us and unite with us on this condition: we would need to circumcise all of the males amongst us, just like they’re circumcised. (GEN 34:22)

GEN 34:24וַ,יִּמֹּלוּ (va, yimmolū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_circumcised’ morpheme glosses=‘and, circumcised’ OSHB GEN 34:24 word 11

OET-LV: 24And_they_listened to Ḩₐmōr and_near/to Shəkem his/its_son all_of those_who_went_out_of the_gate_of his_city_of_of and_ every_of _they_were_circumcised male all_of the_gate_of those_who_went_out_of his_city_of_of.   (GEN_34:24)

OET-RV: 24All the elders at the city gate agreed with Hamor and his son Shekem, and so every male who passed through the city gate was circumcised. (GEN 34:24)

EXO 12:44וּ,מַלְתָּה (ū, maltāh) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_have_circumcised’ morpheme glosses=‘and, circumcised’ OSHB EXO 12:44 word 6

OET-LV: 44And_all slave_of anyone the_purchase_of silver and_you_have_circumcised DOM_him/it then he_will_eat in/on/over_him/it.   (EXO_12:44)

OET-RV: 44unless it’s a slave that you bought and who’s been circumcised (EXO 12:44)

EXO 12:48הִמּוֹל (himmōl) VNa contextual word gloss=‘he_will_be_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB EXO 12:48 word 8

OET-LV: 48And_because/when he_will_sojourn with_you a_sojourner and_he_will_observe a_passover to/for_YHWH he_will_be_circumcised to_him/it every_of male and_then he_will_draw_near to_observe_it and_it_was like_the_native-born_of the_earth/land and_all uncircumcised_man not he_will_eat in/on/over_him/it.   (EXO_12:48)

OET-RV: 48and if someone is living among you and wants to join in Yahweh’s ‘pass-over’, then every male in their family must be circumcised. Only then will they be allowed to observe it, and then they should be considered like a native of the land. No uncircumcised person may eat it. (EXO 12:48)

EXO 18:19מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘in_front_of’ word gloss=‘before’ OSHB EXO 18:19 word 11

OET-LV: 19Now listen to_my_of_voice let_me_advise_you and_let_it_be god with_you be you for_people in_front_of the_ʼElohīm and_you_will_bring you DOM the_matters to the_ʼElohīm.   (EXO_18:19)

OET-RV: 19Now, listen to this: I’ll advise you and God will be with you. You be before God for the people, and you should bring their disputes to God yourself. (EXO 18:19)

EXO 26:9מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB EXO 26:9 word 15

OET-LV: 9And_you_will_join DOM five of_the_curtains alone and_DOM six of_the_curtains alone and_you_will_fold_double DOM the_curtain (the)_sixth to the_front of_the_face_of of_the_tent.   (EXO_26:9)

OET-RV: 9You must join five panels into a set, and six panels into the other set so that the sixth panel can be doubled over at the front of the tent. (EXO 26:9)

EXO 28:25מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB EXO 28:25 word 15

OET-LV: 25And_DOM the_two_of the_ends_of the_two_of the_cords you_will_put on the_two_of the_filigree_settings and_you(ms)_will_give on the_shoulder-pieces_of the_ephod to the_front his/its_faces/face.   (EXO_28:25)

OET-RV: 25with the other ends fastened to the two decorative settings around the stones and then attached to the front side of the shoulder straps. (EXO 28:25)

EXO 28:27מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, the_front_of’ morpheme glosses=‘on, front’ OSHB EXO 28:27 word 12

OET-LV: 27And_you_will_make two_of rings_of gold and_you(ms)_will_give DOM_them on the_two_of the_shoulder-pieces_of the_ephod from_to_downwards from_the_front_of his/its_faces/face close_to_of joining_of_its from_above (to)_the_girdle_of the_ephod.   (EXO_28:27)

OET-RV: 27and another two gold rings to be attached to the bottom of the two shoulder pieces near where the shoulder straps join the apron just above the crafted waistband. (EXO 28:27)

EXO 28:37מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB EXO 28:37 word 10

OET-LV: 37And_you_will_put DOM_him/it on a_cord_of violet_stuff and_it_was on the_turban to the_front of_the_face_of of_the_turban it_will_be.   (EXO_28:37)

OET-RV: 37Attach it to the front of the turban using a blue cord (EXO 28:37)

EXO 34:3מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB EXO 34:3 word 17

OET-LV: 3And_anyone not he_will_go_up with_you and_also anyone not let_him_be_seen in_all the_mountain also the_sheep and_the_cattle not let_them_graze to the_front of_the_mountain (the)_that.   (EXO_34:3)

OET-RV: 3Don’t bring anyone with you, and also don’t let anyone be on the mountain at all—don’t even let their flocks and herds graze at the base of that mountain.” (EXO 34:3)

EXO 39:18מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB EXO 39:18 word 15

OET-LV: 18And_DOM the_two_of the_ends_of the_two_of the_cords they_put on the_two_of the_filigree_settings and_they_put_them on the_shoulder-pieces_of the_ephod to the_front his/its_faces/face.   (EXO_39:18)

OET-RV: 18and they attached the other end of each chain to the two decorative settings that enclose the stones. Then they put those on the front side of the shoulder straps of the sacred apron. (EXO 39:18)

EXO 39:20מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, the_front_of’ morpheme glosses=‘on, front’ OSHB EXO 39:20 word 11

OET-LV: 20And_they_made two_of rings_of gold and_they_put_them on the_two_of the_shoulder-pieces_of the_ephod from_to_downwards from_the_front_of his/its_faces/face close_to_of joining_of_its from_above (to)_the_girdle_of the_ephod.   (EXO_39:20)

OET-RV: 20They made two more gold rings and attached them to the lower part of the front of the shoulder straps near where the shoulder straps join with the sacred apron just above the waistband. (EXO 39:20)

LEV 5:8מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, in_front_of’ morpheme glosses=‘from, on’ OSHB LEV 5:8 word 13

OET-LV: 8And_he_will_bring DOM_them to the_priest/officer and_he_will_present DOM the_one_which is_for_offering first and_he_will_nip_off DOM his/its_head from_in_front_of neck_of_its and_not he_will_separate_it.   (LEV_5:8)

OET-RV: 8The presenter must take them to the priest who will present the sin offering first—twisting the bird’s head off from the neck, but not pulling the body in half. (LEV 5:8)

LEV 8:9מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front_of’ OSHB LEV 8:9 word 10

OET-LV: 9And_he/it_assigned DOM the_turban on his/its_head and_he/it_assigned on the_turban to the_front his/its_faces/face DOM the_plate_of the_gold the_crown_of (the)_holiness just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (LEV_8:9)

OET-RV: 9Finally he placed the turban on his head, and fastened the golden flower-shaped plate (that sacred crown that demonstrates that Aharon is set apart to only serve Yahweh) to the front of the turban, exactly as Yahweh had instructed Mosheh. (LEV 8:9)

LEV 12:3יִמּוֹל (yimmōl) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB LEV 12:3 word 3

OET-LV: 3And_on_day (the)_eighth the_flesh_of it_will_be_circumcised his_foreskin_of_of.   (LEV_12:3)

OET-RV: 3Then on the eighth day, the baby boy’s foreskin must be circumcised. (LEV 12:3)

NUM 8:2מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB NUM 8:2 word 10

OET-LV: 2Speak to ʼAhₐron and_you_will_say to_him/it when_you_lift_up DOM the_lamps to the_front of_the_face_of of_the_lampstand they_will_give_light the_seven_of the_lamps.   (NUM_8:2)

OET-RV: 2“Tell Aharon (Aaron) that when he places the seven lamps on the lampstand, they must light up the area in front of it.” (NUM 8:2)

NUM 8:3מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB NUM 8:3 word 5

OET-LV: 3And_he/it_made so ʼAhₐron to the_front of_the_face_of of_the_lampstand he_lifted_up lamps_of_its just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (NUM_8:3)

OET-RV: 3So Aharon did it just as Yahweh had instructed, setting up the lamps on the lampstand to face forwards. (NUM 8:3)

NUM 22:5מִ,מֻּלִ,י (mi, muli, y) R,R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘from, in, front_of_me’ morpheme glosses=‘next, to, me’ OSHB NUM 22:5 word 28

OET-LV: 5And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me.   (NUM_22:5)

OET-RV: 5and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)

DEU 1:1מוֹל (mōl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB DEU 1:1 word 13

OET-LV: 1These are_the_words/messages which he_spoke Mosheh to all_of Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_wilderness in_plain opposite_to Şūf between Pāʼrān and_between Tofel and_Lāⱱān and_ Ḩₐʦērōt and zāhāⱱ.   (DEU_1:1)

OET-RV: 1These are the messages that Mosheh (Moses) spoke to Yisrael (Israel) back when they were in the wilderness on the eastern side of the Yarden (Jordan) river, in the desert plain opposite Suf between Paran and Tofel, Lavan, Hatserot, and Di-Zahav. (DEU 1:1)

DEU 2:19מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘in_front_of’ word gloss=‘to’ OSHB DEU 2:19 word 2

OET-LV: 19And_you_will_draw_near in_front_of the_people_of ˊAmmōn do_not treat_them_as_a_foe and_do_not engage_in_strife with_them if/because not I_will_give any_of_the_land_of the_people_of ˊAmmōn to/for_yourself(m) a_possession if/because to_the_descendants_of Lōţ I_have_given_it a_possession.   (DEU_2:19)

OET-RV: 19and when you approach the Ammonite region, don’t irritate or fight them because I won’t give you any of their land because I’ve given it to Lot’s descendants as a possession.’ ” (DEU 2:19)

DEU 3:29מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB DEU 3:29 word 3

OET-LV: 29And_we_remained in_valley opposite_to Bēyt Pəˊōr.   (DEU_3:29)

OET-RV: 29So we remained in the Yarden river valley opposite Beyt-Peor. (DEU 3:29)

DEU 4:46מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB DEU 4:46 word 4

OET-LV: 46On_the_other_side_of the_Yardēn in_valley opposite_to Bēyt Pəˊōr in_land of_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn whom he_defeated Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim.   (DEU_4:46)

OET-RV: 46when they were in the valley east of the Yarden River. They were across from the town of Beyt-Peor, in the land that the Amorite King Sihon (who lived in Heshbon city) had ruled. (Mosheh and the other Israelis had defeated them when they came out of Egypt.) (DEU 4:46)

DEU 10:16וּ,מַלְתֶּם (ū, maltem) C,Vqq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_circumcise’ morpheme glosses=‘and, circumcise’ OSHB DEU 10:16 word 1

OET-LV: 16and_you(pl)_will_circumcise DOM the_foreskin_of your_heart_of_of and_your_of_neck not you(pl)_will_stiffen again.   (DEU_10:16)

OET-RV: 16You all must eradicate your rebelliousness and stop being stubborn, (DEU 10:16)

DEU 11:30מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB DEU 11:30 word 13

OET-LV: 30Not are_they on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) behind the_direction_of the_setting_of the_sun in_land of_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_is_dwelling in_ˊArāⱱāh opposite_to (the)_Gilgāl beside the_great_trees_of Mōreh.   (DEU_11:30)

OET-RV: 30(Those two mountains are across the Yarden river, west of the river plain where the Canaanites live, near the Oak of Moreh opposite Gilgal.) (DEU 11:30)

DEU 30:6וּ,מָל (ū, māl) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_circumcise’ morpheme glosses=‘and, circumcise’ OSHB DEU 30:6 word 1

OET-LV: 6And_ YHWH _he_will_circumcise god_of_your DOM heart_of_your and_DOM the_heart_of your_offspring_of_of to_love DOM YHWH god_of_your in_all heart_of_your and_on/over_all being_of_your for_the_sake_of your(ms)_life.   (DEU_30:6)

OET-RV: 6He will ‘circumcise the heart of’ (remove the evil motives from) you and your children to release you to love your god Yahweh with total sincerity and diligently, so that you can live. (DEU 30:6)

DEU 34:6מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB DEU 34:6 word 6

OET-LV: 6And_he_buried DOM_him/it in_valley in_land of_Mōʼāⱱ opposite_to Bēyt Pəˊōr and_not anyone he_knows DOM grave_of_his until the_day (the)_this.   (DEU_34:6)

OET-RV: 6and he buried him there in the valley opposite Beyt-Peor, but to this day, no one knows where his grave is. (DEU 34:6)

JOS 5:3וַ,יָּמָל (va, yāmāl) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_circumcised’ morpheme glosses=‘and, circumcised’ OSHB JOS 5:3 word 6

OET-LV: 3And_he/it_made to_him/it Yəhōshūˊa knives_of flint(s) and_he_circumcised DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_hill_of (the)_foreskins.   (JOS_5:3)

OET-RV: 3So Yehoshua had flint knives made and the male Israelis were circumcised at a place they named ‘The hill of foreskins’. (JOS 5:3)

JOS 5:4מָל (māl) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB JOS 5:4 word 4

OET-LV: 4And_this is_the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all_of the_people which_had_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all_of the_men_of (the)_war they_had_died in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim.   (JOS_5:4)

OET-RV: 4(This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then, (JOS 5:4)

JOS 5:5מֻלִים (mulīm) Vqsmpa contextual word gloss=‘circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB JOS 5:5 word 2

OET-LV: 5If/because circumcised all_of they_had_been the_people which_came_out and_all the_people (the)_born in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim not people_had_circumcised.   (JOS_5:5)

OET-RV: 5and because all the boys who’d been born while they were in the wilderness after they’d left Egypt hadn’t been circumcised. (JOS 5:5)

JOS 5:5מָלוּ (mālū) Vqp3cp contextual word gloss=‘people_had_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB JOS 5:5 word 15

OET-LV: 5If/because circumcised all_of they_had_been the_people which_came_out and_all the_people (the)_born in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim not people_had_circumcised.   (JOS_5:5)

OET-RV: 5and because all the boys who’d been born while they were in the wilderness after they’d left Egypt hadn’t been circumcised. (JOS 5:5)

JOS 5:7מָל (māl) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB JOS 5:7 word 6

OET-LV: 7And_DOM children_of_their he_raised_up in_place_of_them DOM_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he_circumcised if/because uncircumcised they_were if/because not people_had_circumcised them on_way.   (JOS_5:7)

OET-RV: 7It was the sons of those people that Yehoshua had circumcised this time because they hadn’t been circumcised on the way.) (JOS 5:7)

JOS 5:7מָלוּ (mālū) Vqp3cp contextual word gloss=‘people_had_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB JOS 5:7 word 13

OET-LV: 7And_DOM children_of_their he_raised_up in_place_of_them DOM_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he_circumcised if/because uncircumcised they_were if/because not people_had_circumcised them on_way.   (JOS_5:7)

OET-RV: 7It was the sons of those people that Yehoshua had circumcised this time because they hadn’t been circumcised on the way.) (JOS 5:7)

JOS 5:8לְ,הִמּוֹל (lə, himmōl) R,VNc contextual morpheme glosses=‘to, be_circumcised’ morpheme glosses=‘to, circumcising’ OSHB JOS 5:8 word 6

OET-LV: 8And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until they_lived.   (JOS_5:8)

OET-RV: 8After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up. (JOS 5:8)

JOS 8:33מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front_of’ OSHB JOS 8:33 word 21

OET-LV: 33And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_elders and_officials and_its_of_judges were_standing from_this and_from_this of_box before the_priests the_Lēviyyiy who_carried_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH as_sojourner as_native of_it_of_half was_to the_front of_the_mountain_of of_Gərizīm and_(the)_half_of_it was_to the_front of_the_mountain_of of_ˊĒyⱱāl just_as he_had_commanded Mosheh the_servant_of YHWH to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) at_time.   (JOS_8:33)

OET-RV: 33Then all of Yisrael and their elders and officials and judges were standing some on each side of the box containing Yahweh’s agreement, facing the priests and the Levites who carried the box. Any resident foreigners were also there. Half of the people stood on the Mt. Gerazim side, and half on the Mt. Eybal side of the valley, just like the way that Yahweh’s servant Mosheh had originally commanded for blessing the people. (JOS 8:33)

JOS 8:33מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front_of’ OSHB JOS 8:33 word 26

OET-LV: 33And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_elders and_officials and_its_of_judges were_standing from_this and_from_this of_box before the_priests the_Lēviyyiy who_carried_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH as_sojourner as_native of_it_of_half was_to the_front of_the_mountain_of of_Gərizīm and_(the)_half_of_it was_to the_front of_the_mountain_of of_ˊĒyⱱāl just_as he_had_commanded Mosheh the_servant_of YHWH to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) at_time.   (JOS_8:33)

OET-RV: 33Then all of Yisrael and their elders and officials and judges were standing some on each side of the box containing Yahweh’s agreement, facing the priests and the Levites who carried the box. Any resident foreigners were also there. Half of the people stood on the Mt. Gerazim side, and half on the Mt. Eybal side of the valley, just like the way that Yahweh’s servant Mosheh had originally commanded for blessing the people. (JOS 8:33)

JOS 9:1מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘edge_of’ OSHB JOS 9:1 word 15

OET-LV: 9and_he/it_was just_as_heard all_of the_kings who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_country and_in_Shephelah and_in_all_of the_coast_of the_sea (the)_great to the_front of_(the)_Ləⱱānōn the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].   (JOS_9:1)

OET-RV: 9There were several kings who ruled in regions on this west side of the Yordan—the Hittites and Amorites, the Canaanites and Perizzites, the Hivites and the Yebusites. Some were in the hill country, some in the lowlands, and some along the Mediterranean coast south of Lebanon. When they heard about what had happened at Ay, (JOS 9:1)

JOS 18:18מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB JOS 18:18 word 4

OET-LV: 18And_it_passes_on to the_slope_of opposite_to the_ˊArāⱱāh northward and_it_goes_down to_the_ˊArāⱱāh.   (JOS_18:18)

OET-RV: 18It extended over to the northern slope of the Yordan valley and then downhill into the actual valley. (JOS 18:18)

JOS 19:46מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘opposite’ OSHB JOS 19:46 word 6

OET-LV: 46And jarkon and_(the)_Rakkon with the_territory opposite_to Yāfō/(Joppa).   (JOS_19:46)

OET-RV: 46Meyarkon, Rakkon, and the area opposite Yafo (Joppa). (JOS 19:46)

JOS 22:11מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘frontier’ OSHB JOS 22:11 word 17

OET-LV: 11And_ the_people_of _they_heard of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say there they_have_built the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh DOM the_altar to opposite_to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to Geliloth_of the_Yardēn to the_side_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (JOS_22:11)

OET-RV: 11When the other Israelis heard about it, they said, “Look, the men from the tribes of Reuven, Gad, and the Menashsheh half-tribe have built the altar at the entrance to this Canaan region down at the Yordan on our side.” (JOS 22:11)

1 SAM 14:5מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘in_front_of’ OSHB 1 SAM 14:5 word 5

OET-LV: 5The_tooth the_one a_pillar was_from_the_north opposite_to Mikmāş and_the_one_tooth was_from_the_south opposite_to Geⱱaˊ.   (SA1_14:5)

OET-RV: 5One cliff faced north toward Mikmas, and the other side faced south toward Geba.) (SA1 14:5)

1 SAM 14:5מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘opposite_to’ word gloss=‘in_front_of’ OSHB 1 SAM 14:5 word 9

OET-LV: 5The_tooth the_one a_pillar was_from_the_north opposite_to Mikmāş and_the_one_tooth was_from_the_south opposite_to Geⱱaˊ.   (SA1_14:5)

OET-RV: 5One cliff faced north toward Mikmas, and the other side faced south toward Geba.) (SA1 14:5)

1 SAM 17:30מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘[the]_front’ word gloss=‘in_front_of’ OSHB 1 SAM 17:30 word 4

OET-LV: 30And_he_turned_away from_beside_him to the_front another_person and_he/it_said according_the_manner the_this and_they_brought_him_back the_people message according_the_message the_former.   (SA1_17:30)

OET-RV: 30Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer. (SA1 17:30)

2 SAM 5:23מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, in_front_of’ morpheme glosses=‘from, opposite’ OSHB 2 SAM 5:23 word 12

OET-LV: 23And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH and_he/it_said not you_must_go_up go_around to behind_them and_you_will_come to/for_them from_in_front_of the_balsam_trees.   (SA2_5:23)

OET-RV: 23Again David inquired from Yahweh who replied, “No, don’t go straight in. Move around behind them and then attack them from opposite the trees. (SA2 5:23)

2 SAM 11:15מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘the_front’ word gloss=‘front’ OSHB 2 SAM 11:15 word 8

OET-LV: 15And_he_wrote in_letter to_say set DOM ʼŪriyyāh to the_front of_the_face_of of_the_battle (the)_severe and_you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_be_struck and_he_will_die.   (SA2_11:15)

OET-RV: 15He’d written, “Place Uriyyah in the front where the fighting is strongest, then fall back from behind him so that he’ll be struck and die.” (SA2 11:15)

1 KI 7:5וּ,מוּל (ū, mūl) C,R contextual morpheme glosses=‘and_[the], front’ morpheme glosses=‘and, opposite’ OSHB 1 KI 7:5 word 6

OET-LV: 5And_all the_openings and_the_doorposts were_square frame-work and_the_front window was_to window three times.   (KI1_7:5)

OET-RV: 5All the entrances and doorposts were made with wood planed with square sides, and they were arranged in sets of three. (KI1 7:5)

1 KI 7:39מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, in_front_of’ morpheme glosses=‘toward, corner_of’ OSHB 1 KI 7:39 word 21

OET-LV: 39And_he/it_gave DOM the_stands five on the_side_of the_house from_the_right and_five on the_side_of the_house from_its_of_left and_DOM the_sea he_put from_the_side_of the_house (the)_right eastward from_in_front_of the_south.   (KI1_7:39)

OET-RV: 39He put five basins on carts on each side of the temple (north and south of the east-facing temple), and he put the huge basin on its bronze cattle near the south-east corner. (KI1 7:39)

1 CHR 14:14מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, in_front_of’ morpheme glosses=‘in, front’ OSHB 1 CHR 14:14 word 15

OET-LV: 14And_he_enquired again Dāvid by_god and_he/it_said to_him/it the_ʼElohīm not you_must_go_up after_them go_around from_on_them and_you_will_come to/for_them from_in_front_of the_balsam_trees.   (CH1_14:14)

OET-RV: 14and David asked God’s advice again. “Don’t go uphill after them,” God said, “but circle around them and confront them in front of the balsam trees. (CH1 14:14)

2 CHR 4:10מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, in_front_of’ morpheme glosses=‘in, front_of’ OSHB 2 CHR 4:10 word 7

OET-LV: 10And_DOM the_sea he_put from_the_side_of (the)_right eastward from_in_front_of south_(to)_the.   (CH2_4:10)

OET-RV: 10and he placed ‘The Sea’ in the southeast corner. (CH2 4:10)

NEH 12:38לְ,מוֹאל (lə, mōʼl) R,R contextual morpheme glosses=‘to_[the], front’ morpheme glosses=‘to, left’ OSHB NEH 12:38 word 4

OET-LV: 38And_the_thanksgiving_choir the_second(fs) was_the_one_which_was_going to_the_front and_I was_behind_it and_(the)_half_of the_people from_under to_the_wall from_under to_the_tower_of the_ovens and_unto the_wall (the)_broad.   (NEH_12:38)

OET-RV: 38The other group giving thanks with the other half of the people went in the opposite direction around the top of the wallgoing past the Tower of the Ovens to the wider part of the wall. (NEH 12:38)

PSA 118:10אֲמִילַֽ,ם (ʼₐmīla, m) Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, fended_them_off’ morpheme glosses=‘cut_~_off, them’ OSHB PSA 118:10 word 7

OET-LV: 10All_of nations they_surrounded_me in/on_name_of YHWH if/because I_fended_them_off.   (PSA_118:10)

OET-RV: 10All the nations surrounded me in battle.
 ⇔ In Yahweh’s name I destroyed them. (PSA 118:10)

PSA 118:11אֲמִילַֽ,ם (ʼₐmīla, m) Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, fended_them_off’ morpheme glosses=‘cut_~_off, them’ OSHB PSA 118:11 word 7

OET-LV: 11They_surrounded_me also they_surrounded_me in/on_name_of YHWH if/because I_fended_them_off.   (PSA_118:11)

OET-RV: 11They surrounded me—yes, they surrounded me—
 ⇔ but in Yahweh’s name I destroyed them. (PSA 118:11)

PSA 118:12אֲמִילַֽ,ם (ʼₐmīla, m) Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, fended_them_off’ morpheme glosses=‘cut_~_off, them’ OSHB PSA 118:12 word 9

OET-LV: 12They_surrounded_me like_bees they_were_extinguished like_a_fire_of thorns in/on_name_of YHWH if/because I_fended_them_off.   (PSA_118:12)

OET-RV: 12They surrounded me like bees
 ⇔ then disappeared as quickly as fire among brush
 ⇔ with Yahweh’s help we defeated them. (PSA 118:12)

JER 4:4הִמֹּלוּ (himmolū) VNv2mp contextual word gloss=‘circumcise_yourselves’ word gloss=‘circumcise’ OSHB JER 4:4 word 1

OET-LV: 4Circumcise_yourselves to_YHWH and_remove the_foreskins_of your_heart_of_of Oh_man_of Yəhūdāh and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) lest it_should_go_forth like_fire rage_of_my and_it_will_burn and_there_will_not_be one_who_extinguishes from_face/in_front_of the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of.   (JER_4:4)

OET-RV: 4 (JER 4:4)

JER 9:24מוּל (mūl) R contextual word gloss=‘[man]_circumcised’ word gloss=‘circumcised’ OSHB JER 9:24 word 9

OET-LV: 24 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_visit_judgement on every_of man_circumcised in_a_foreskin.   (JER_9:24)

OET-RV: 24
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:24)

MIC 2:8מִ,מּוּל (mi, mūl) R,R contextual morpheme glosses=‘from, in_front_of’ morpheme glosses=‘from, before’ OSHB MIC 2:8 word 5

OET-LV: 8And_yesterday people_of_my to_an_enemy he_raises_up from_in_front_of a_garment a_mantle you(pl)_strip_off from_those_who_pass_by security those_who_turn_back_of war.   (MIC_2:8)

OET-RV:  ⇔  8Lately my people have risen up against me like an enemy.
 ⇔ You strip the rich robe off those who are innocently going past,
 ⇔ like a soldier on the battlefield might have done to his enemy. (MIC 2:8)