Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘סְגַר’ (şəgar)

סְגַר

Have 1 use of Hebrew root (lemma) ‘סְגַר’ (şəgar) in the Hebrew originals

DAN 6:23וּ,סֲגַר (ū, şₐgar) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_closed’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB DAN 6:23 word 4

OET-LV: 23 my_of_god he_sent his_of_messenger and_he_closed the_mouth_of the_lions and_not they_harmed_me as_to because that before_him innocence it_was_found to_me and_also before_you Oh/the_king a_hurtful_act not I_have_done.   (DAN_6:23)

OET-RV: 23Then the king was very happy, and ordered that Daniel be pulled up out of the den. So Daniel was lifted out of the den, and he didn’t even have a scratch on him, because he had trusted in his god. (DAN 6:23)

Lemmas with same root consonants as ‘סגר’ (şgr)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 83 uses of Hebrew root (lemma)סָגַר’ (şāgar) in the Hebrew originals

GEN 2:21וַ,יִּסְגֹּר (va, yişgor) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_closed_up’ contextual morpheme glosses=‘and, he_closed_up’ morpheme glosses=‘and, closed_up’ OSHB GEN 2:21 word 11

OET-LV: 21And_ YHWH _he/it_made_fall/lie_down god a_deep_sleep on the_humankind and_he/it_fell_asleep and_he/it_took one from_his/its_ribs/planks and_he/it_closed_up flesh instead_of_her/it.   (GEN_2:21)

OET-RV: 21So Yahweh God caused the man to go into a deep sleep, and then while he was sleeping, he removed one of his ribs and closed up over its place with flesh. (GEN 2:21)

GEN 7:16וַ,יִּסְגֹּר (va, yişgor) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_closed_up’ contextual morpheme glosses=‘and, he_closed’ morpheme glosses=‘and, shut_~_in’ OSHB GEN 7:16 word 11

OET-LV: 16And_those_which_came male and_female from_all flesh they_came just_as he_had_commanded DOM_him/it god and_ YHWH _he/it_closed_up behind_him.   (GEN_7:16)

OET-RV: 16So pairs of males and females of every creature entered just as God had instructed Noah, then Yahweh closed the door and they were shut in. (GEN 7:16)

GEN 19:6סָגַר (şāgar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_closed’ possible glosses=‘he / it_closed’ OSHB GEN 19:6 word 6

OET-LV: 6And_he/it_went_out to_them Lōţ to_the_entrance and_the_door he_closed behind_him.   (GEN_19:6)

OET-RV: 6So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him (GEN 19:6)

GEN 19:10סָגָרוּ (şāgārū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_closed’ word gloss=‘shut’ OSHB GEN 19:10 word 12

OET-LV: 10And_they_stretched_out the_men DOM hand_of_their and_they_brought DOM Lōţ to_them to_the_house and_DOM the_door they_closed.   (GEN_19:10)

OET-RV: 10But the two visitors reached out their hands and pulled Lot into the house and shut the door again. (GEN 19:10)

EXO 14:3סָגַר (şāgar) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_shut’ possible glosses=‘he / it_closed’ OSHB EXO 14:3 word 8

OET-LV: 3And_ Parˊoh _saying(ms) of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) are_wandering_in_confusion they on_the_earth it_has_shut on_them the_wilderness.   (EXO_14:3)

OET-RV: 3Then Far’oh will say, ‘They are confused and lost—the wilderness has boxed them in.’ (EXO 14:3)

LEV 13:4וְ,הִסְגִּיר (və, hişgīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut_up’ morpheme glosses=‘and, confine’ OSHB LEV 13:4 word 16

OET-LV: 4And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days.   (LEV_13:4)

OET-RV: 4However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)

LEV 13:5וְ,הִסְגִּיר,וֹ (və, hişgīr, ō) C,Vhq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_shut_him_up’ morpheme glosses=‘and, confine, him’ OSHB LEV 13:5 word 13

OET-LV: 5And_he_will_see_it the_priest/officer in_the_day the_seventh and_see/lo/see the_plague it_has_stayed in_his_of_eyes not it_has_spread the_plague in_skin and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days a_second.   (LEV_13:5)

OET-RV: 5Then on the seventh day, if the infection is still there but hasn’t spread, then the priest must order a further seven days of quarantine. (LEV 13:5)

LEV 13:11יַסְגִּרֶ,נּוּ (yaşgire, nū) Vhi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, will_shut_him_up’ morpheme glosses=‘confine, him’ OSHB LEV 13:11 word 9

OET-LV: 11is_a_serious_skin_disease grown_old it in_the_skin_of his_flesh_of_of and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer not he_will_shut_him_up if/because is_unclean he.   (LEV_13:11)

OET-RV: 11then it’s a chronic skin disease, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ and can’t just be temporarily quarantined. (LEV 13:11)

LEV 13:21וְ,הִסְגִּיר,וֹ (və, hişgīr, ō) C,Vhq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_shut_him_up’ morpheme glosses=‘and, confine, him’ OSHB LEV 13:21 word 15

OET-LV: 21And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_it hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_she is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days.   (LEV_13:21)

OET-RV: 21However, if the priest’s examination finds not white hair on it, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days (LEV 13:21)

LEV 13:26וְ,הִסְגִּיר,וֹ (və, hişgīr, ō) C,Vhq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_shut_him_up’ morpheme glosses=‘and, confine, him’ OSHB LEV 13:26 word 15

OET-LV: 26And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_spot hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_it is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days.   (LEV_13:26)

OET-RV: 26 (LEV 13:26)

LEV 13:31וְ,הִסְגִּיר (və, hişgīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut_up’ morpheme glosses=‘and, confine’ OSHB LEV 13:31 word 17

OET-LV: 31And_because/when he_will_see the_priest/officer DOM the_plague_of the_scall and_see/lo/see not appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_hair black there_is_not in/on/over_him/it and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person_of the_scall seven_of days.   (LEV_13:31)

OET-RV: 31 (LEV 13:31)

LEV 13:33וְ,הִסְגִּיר (və, hişgīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut_up’ morpheme glosses=‘and, confine’ OSHB LEV 13:33 word 6

OET-LV: 33And_he_will_shave_himself and_DOM the_scall not he_will_shave and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_scall seven_of days a_second.   (LEV_13:33)

OET-RV: 33 (LEV 13:33)

LEV 13:50וְ,הִסְגִּיר (və, hişgīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut_up’ morpheme glosses=‘and, quarantine’ OSHB LEV 13:50 word 5

OET-LV: 50And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague and_he_will_shut_up DOM the_plague seven_of days.   (LEV_13:50)

OET-RV: 50 (LEV 13:50)

LEV 13:54וְ,הִסְגִּיר,וֹ (və, hişgīr, ō) C,Vhq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_shut_it_up’ morpheme glosses=‘and, put_~_aside, it’ OSHB LEV 13:54 word 8

OET-LV: 54And_he_will_command the_priest/officer and_they_will_wash DOM that_which in/on/over_him/it the_plague and_he_will_shut_it_up seven_of days a_second.   (LEV_13:54)

OET-RV: 54 (LEV 13:54)

LEV 14:38וְ,הִסְגִּיר (və, hişgīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut_up’ morpheme glosses=‘and, quarantine’ OSHB LEV 14:38 word 8

OET-LV: 38And_he_will_go_out the_priest/officer from the_house to the_entrance_of the_house and_he_will_shut_up DOM the_house seven_of days.   (LEV_14:38)

OET-RV: 38 (LEV 14:38)

LEV 14:46הִסְגִּיר (hişgīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘(of)_[which]_he_has_shut_up’ word gloss=‘shut_up’ OSHB LEV 14:46 word 6

OET-LV: 46And_the_one_who_goes into the_house all_of the_days_of (of)_which_he_has_shut_up DOM_him/it he_will_be_unclean until the_evening.   (LEV_14:46)

OET-RV: 46 (LEV 14:46)

NUM 12:14תִּסָּגֵר (tişşāgēr) VNi3fs contextual word gloss=‘she_will_be_shut_up’ word gloss=‘confined’ OSHB NUM 12:14 word 13

OET-LV: 14and_ YHWH _he/it_said to Mosheh and_her_of_father only_(spit) he_had_spat in_her_of_face not will_she_be_put_to_shame seven_of days she_will_be_shut_up seven_of days from_the_outside of_camp and_after she_will_be_received.   (NUM_12:14)

OET-RV: 14If her father had spit in her face, wouldn’t she stay inside in disgrace for seven days?” Yahweh replied. “So she must be put outside the camp for seven days, then after that, she can enter again.” (NUM 12:14)

NUM 12:15וַ,תִּסָּגֵר (va, tişşāgēr) C,VNw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_was_shut_up’ morpheme glosses=‘and, confined’ OSHB NUM 12:15 word 1

OET-LV: 15And_ Miryām _she_was_shut_up from_the_outside of_camp seven_of days and_the_people not it_set_out until was_received Miryām.   (NUM_12:15)

OET-RV: 15So Miryam was sent outside the camp for seven days, and the people didn’t move on until after she was allowed to return. (NUM 12:15)

DEU 23:16תַסְגִּיר (taşgīr) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_deliver_up’ word gloss=‘hand_over’ OSHB DEU 23:16 word 2

OET-LV: 16 not you_will_deliver_up a_slave to master(s)_of_his who he_will_deliver_himself to_you from_with master(s)_of_his.   (DEU_23:16)

OET-RV: 16Allow them to stay in your town and don’t mistreat them. (DEU 23:16)

DEU 32:30הִסְגִּירָ,ם (hişgīrā, m) Vhp3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘he, had_delivered_them_up’ morpheme glosses=‘given_~_up, them’ OSHB DEU 32:30 word 14

OET-LV: 30How will_he_pursue one_person a_thousand and_two_people will_they_put_to_flight ten_thousand if not (cmp) rock_of_their he_had_sold_them and_YHWH he_had_delivered_them_up.   (DEU_32:30)

OET-RV: 30How could one warrior chase a thousand Israelis,
 ⇔ ≈ or two put ten thousands to flight,
 ⇔ unless theirrock’ sold them,
 ⇔ ≈ and Yahweh gave them up? (DEU 32:30)

JOS 2:5לִ,סְגּוֹר (li, şəggōr) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘[was, about]_to_shut’ morpheme glosses=‘to, close’ OSHB JOS 2:5 word 3

OET-LV: 5And_he/it_was the_gate was_about_to_shut at_darkness and_the_men they_went_out not I_know where did_they_go the_men pursue quickly after_them if/because you(pl)_will_overtake_them.   (JOS_2:5)

OET-RV: 5But as the city gate was about to shut last night, the men went out. I don’t know to where they went—if you all hurry, you might be able to catch them.” (JOS 2:5)

JOS 2:7סָגָרוּ (şāgārū) Vqp3cp contextual word gloss=‘people_closed’ word gloss=‘shut’ OSHB JOS 2:7 word 9

OET-LV: 7And_the_men they_pursued after_them the_road_of the_Yardēn/(Jordan) to the_fords and_the_gate people_closed after just_as they_had_gone_out the_pursuers after_them.   (JOS_2:7)

OET-RV: 7So the guards hurried out on the road to the fords on the Yordan River and the city gate was kept shut after they had left. (JOS 2:7)

JOS 6:1סֹגֶרֶת (şogeret) Vqrfsa contextual word gloss=‘[was]_shutting’ word gloss=‘shut_up’ OSHB JOS 6:1 word 2

OET-LV: 6And_Yərīḩō/(Jericho) was_shutting and_shut_up from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) there_was_not one_going_out and_there_was_not one_coming.   (JOS_6:1)

OET-RV: 6Now Yericho city was shut-up tightly because of the Israelis, so no one was coming out and no one could go in. (JOS 6:1)

JOS 6:1וּ,מְסֻגֶּרֶת (ū, məşuggeret) C,VPsfsa contextual morpheme glosses=‘and, shut_up’ morpheme glosses=‘and, being_shut’ OSHB JOS 6:1 word 3

OET-LV: 6And_Yərīḩō/(Jericho) was_shutting and_shut_up from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) there_was_not one_going_out and_there_was_not one_coming.   (JOS_6:1)

OET-RV: 6Now Yericho city was shut-up tightly because of the Israelis, so no one was coming out and no one could go in. (JOS 6:1)

JOS 20:5יַסְגִּרוּ (yaşgirū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_deliver_up’ word gloss=‘give_up’ OSHB JOS 20:5 word 7

OET-LV: 5And_because/when he_will_pursue the_avenger_of (the)_blood after_him and_not they_will_deliver_up DOM the_killer in_his/its_hand if/because with_not knowledge he_struck_down DOM his/its_neighbour and_not was_hating he to_him/it from_yesterday the_third_day.   (JOS_20:5)

OET-RV: 5Now if a relative of the deceased comes to avenge the death, the city elders won’t hand over the killer because the death was accidental and didn’t happen because of hate or premeditation. (JOS 20:5)

JDG 3:22וַ,יִּסְגֹּר (va, yişgor) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_closed_up’ contextual morpheme glosses=‘and, it_closed_up’ morpheme glosses=‘and, closed’ OSHB JDG 3:22 word 6

OET-LV: 22And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole.   (JDG_3:22)

OET-RV: 22Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)

JDG 3:23וַ,יִּסְגֹּר (va, yişgor) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_closed_up’ contextual morpheme glosses=‘and, he_closed’ morpheme glosses=‘and, closed’ OSHB JDG 3:23 word 4

OET-LV: 23And_ ʼĒhūd _he/it_went_out to_the_porch and_he/it_closed_up the_doors_of the_roof_chamber behind_him and_he_locked_them.   (JDG_3:23)

OET-RV: 23and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch. (JDG 3:23)

JDG 9:51וַֽ,יִּסְגְּרוּ (va, yişgərū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_shut_the_door’ morpheme glosses=‘and, shut_~_in’ OSHB JDG 9:51 word 14

OET-LV: 51And_a_tower_of strength it_was in_the_middle_of the_city and_they_fled to_there all_of the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens_of the_city and_they_shut_the_door behind_them and_they_went_up on the_roof the_tower.   (JDG_9:51)

OET-RV: 51But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof. (JDG 9:51)

1 SAM 1:5סָגַר (şāgar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_closed’ possible glosses=‘he / it_closed’ OSHB 1 SAM 1:5 word 11

OET-LV: 5And_to/for_Ḩannāh he_gave a_portion one double if/because DOM Ḩannāh he_loved and_YHWH he_had_closed her_womb/uterus.   (SA1_1:5)

OET-RV: 5but he’d give a double portion to Hannah because he loved her, even though Yahweh had not enabled her to have children. (SA1 1:5)

1 SAM 1:6סָגַר (şāgar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_closed’ possible glosses=‘he / it_closed’ OSHB 1 SAM 1:6 word 8

OET-LV: 6And_she_provoked_her rival_of_her also provocation in_account_of to_disconcert_her/it if/because YHWH he_had_closed behind her_womb/uterus.   (SA1_1:6)

OET-RV: 6Then her rival would provoke her and try to make her angry, because Yahweh hadn’t given her children. (SA1 1:6)

1 SAM 17:46יְסַגֶּרְ,ךָ (yəşagger, kā) Vpi3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘he, will_deliver_you_up’ morpheme glosses=‘deliver, you’ OSHB 1 SAM 17:46 word 3

OET-LV: 46The_day the_this he_will_deliver_you_up YHWH in_my_of_hand and_I_will_strike_you_down and_I_will_remove DOM head_of_your from_on_you and_I_will_give the_corpse[s]_of the_army_of the_Fəlishtiy the_day the_this to_the_bird[s]_of the_heavens and_to_the_animal[s]_of the_earth/land and_ all_of _they_will_know the_earth/land if/because_that there_is a_god for_Yisrāʼēl/(Israel).   (SA1_17:46)

OET-RV: 46Today, Yahweh will help me defeat you and I’ll knock you down and cut off your head. What’s more, I’ll give the Philistine army corpses to the vultures and wild animals today, then everyone will know that there’s a god in Yisrael. (SA1 17:46)

1 SAM 23:7נִסְגַּר (nişgar) VNp3ms contextual word gloss=‘he_has_shut_himself_up’ word gloss=‘shut_~_in’ OSHB 1 SAM 23:7 word 14

OET-LV: 7And_it_was_told to_Shāʼūl/(Saul) if/because_that he_had_gone Dāvid Qəˊīlāh and_ Shāʼūl _he/it_said god he_has_alienated DOM_him/it in_my_of_hand if/because he_has_shut_himself_up by_going in_a_city_of doors and_bar[s].   (SA1_23:7)

OET-RV: 7Sha’ul was told that David had gone to Ke’ilah, so he said, “Ah, God has deserted him and given him to me because he’s shut himself in by going into a walled city with doors that can be barred shut.” (SA1 23:7)

1 SAM 23:11הֲ,יַסְגִּרֻ,נִי (hₐ, yaşgiru, nī) Ti,Vhi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘will, they, deliver_me_up?’ morpheme glosses=‘?, surrender, me’ OSHB 1 SAM 23:11 word 1

OET-LV: 11Will_they_deliver_me_up the_citizens_of Qəˊīlāh in_his_of_hand will_he_come_down Shāʼūl just_as he_has_heard servant_of_your Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) tell please to_your_of_servant and_ YHWH _he/it_said he_will_come_down.   (SA1_23:11)

OET-RV: 11Will Sha’ul come here, just as your servant has heard? Will the masters of Ke’ilah turn me over to him? Yahweh, God of Yisrael, please tell your servant.”
¶ Yes, he will go there,” Yahweh answered. (SA1 23:11)

1 SAM 23:12הֲ,יַסְגִּרוּ (hₐ, yaşgirū) Ti,Vhi3mp contextual morpheme glosses=‘will, they_deliver_up?’ morpheme glosses=‘?, surrender’ OSHB 1 SAM 23:12 word 3

OET-LV: 12And_ Dāvid _he/it_said will_they_deliver_up the_citizens_of Qəˊīlāh DOM_me and_DOM men_of_my in_the_hand_of Shāʼūl and_ YHWH _he/it_said they_will_deliver_you(pl)_up.   (SA1_23:12)

OET-RV: 12And will the masters of Ke’ilah hand me and my men over to Sha’ul?” David asked again.
¶ And Yahweh said, “They will deliver up.” (SA1 23:12)

1 SAM 23:12יַסְגִּירוּ (yaşgīrū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_deliver_[you(pl)]_up’ word gloss=‘surrender’ OSHB 1 SAM 23:12 word 13

OET-LV: 12And_ Dāvid _he/it_said will_they_deliver_up the_citizens_of Qəˊīlāh DOM_me and_DOM men_of_my in_the_hand_of Shāʼūl and_ YHWH _he/it_said they_will_deliver_you(pl)_up.   (SA1_23:12)

OET-RV: 12And will the masters of Ke’ilah hand me and my men over to Sha’ul?” David asked again.
¶ And Yahweh said, “They will deliver up.” (SA1 23:12)

1 SAM 23:20הַסְגִּיר,וֹ (haşgīr, ō) Vhc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, deliver_him_up’ morpheme glosses=‘surrender, him’ OSHB 1 SAM 23:20 word 9

OET-LV: 20And_now to/from_all/each/any/every the_desire_of your_self_of_of the_king to_come_down come_down and_belongs_to_us to_deliver_him_up in_the_hand_of the_king.   (SA1_23:20)

OET-RV: 20So now, your majesty, come over whenever you want, and we’ll make sure he’s handed over to you.” (SA1 23:20)

1 SAM 24:19סִגְּרַ,נִי (şiggəra, nī) Vpp3ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘he, delivered_me_up’ morpheme glosses=‘put, me’ OSHB 1 SAM 24:19 word 11

OET-LV: 19 and_you you_have_told the_day DOM how you_have_done with_me good DOM how he_delivered_me_up YHWH in_your_of_hand and_not you_killed_me.   (SA1_24:19)

OET-RV: 19Now if a man finds his enemy unprepared, does he just send him off happily? Well, may Yahweh reward you for your mercy towards me today. (SA1 24:19)

1 SAM 26:8סִגַּר (şiggar) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_has_delivered_up’ word gloss=‘given’ OSHB 1 SAM 26:8 word 5

OET-LV: 8and_ ʼAⱱīshay _he/it_said to Dāvid god he_has_delivered_up the_day DOM enemy_of_your in_your_of_hand and_now let_me_strike_him please with_spear and_in_ground a_time one and_not I_will_repeat to_him/it.   (SA1_26:8)

OET-RV: 8Abishai whispered to David, “Today God has arranged for you to defeat your enemy. So please let me pierce him now with the spear through him and into the ground. Only one strike will do it—I won’t have to strike him a second time. (SA1 26:8)

1 SAM 30:15תַּסְגִּרֵ,נִי (taşgirē, nī) Vhi2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you, will_deliver_me_up’ morpheme glosses=‘deliver, me’ OSHB 1 SAM 30:15 word 15

OET-LV: 15And_he/it_said to_him/it Dāvid will_you_take_me_down to the_marauding_band the_this and_he/it_said swear to/for_me by_god if you_will_kill_me and_if you_will_deliver_me_up in_the_hand_of my_master and_I_will_take_you_down to the_marauding_band (the)_this.   (SA1_30:15)

OET-RV: 15David asked him, “Can you lead us to them?”
¶ I’ll take you to them,” he answered, “if you promise by God that you won’t kill me and won’t hand me back over to my master.” (SA1 30:15)

2 SAM 18:28סִגַּר (şiggar) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_has_delivered_up’ word gloss=‘delivered_up’ OSHB 2 SAM 18:28 word 16

OET-LV: 28And_ ʼAḩīmaˊaʦ _he/it_called and_he/it_said to the_king peace and_he_bowed_down to/for_the_king to_his_of_face ground_to_the and_he/it_said YHWH be_blessed god_of_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_of_their against_my_of_master the_king.   (SA2_18:28)

OET-RV: 28Then Ahimaats called ahead to the king, “Peace!” And he knelt down with his face to the ground and said, “Blessed be Yahweh your god, who’s stopped the men who acted against my master the king.” (SA2 18:28)

1 KI 11:27סָגַר (şāgar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_closed_up’ possible glosses=‘he / it_closed’ OSHB 1 KI 11:27 word 11

OET-LV: 27And_this is_the_reason why he_raised a_hand on_king Shəlomoh he_built DOM the_Millōʼ he_closed_up DOM the_breach_of the_city_of Dāvid his/its_father.   (KI1_11:27)

OET-RV: 27This is the background about how it started: Shelomoh had built the raised terrace and had repaired a gap in the wall of the city of David his father. (KI1 11:27)

2 KI 4:4וְ,סָגַרְתְּ (və, şāgartə) C,Vqp2fs contextual morpheme glosses=‘and, you_will_shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB 2 KI 4:4 word 2

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:5וַ,תִּסְגֹּר (va, tişgor) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB 2 KI 4:5 word 3

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:21וַ,תִּסְגֹּר (va, tişgor) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB 2 KI 4:21 word 7

OET-LV: 21And_she_went_up and_she_made_him_lie on the_bed_of the_man_of the_ʼElohīm and_she_shut behind_him and_she_went_out.   (KI2_4:21)

OET-RV: 21His mother carried him up and laid him on the bed of the man of God, shutting the door behind her as she went out. (KI2 4:21)

2 KI 4:33וַ,יִּסְגֹּר (va, yişgor) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_closed_up’ contextual morpheme glosses=‘and, he_shut’ morpheme glosses=‘and, closed’ OSHB 2 KI 4:33 word 2

OET-LV: 33And_he_went and_he/it_closed_up the_door behind both_of_them and_he_prayed to YHWH.   (KI2_4:33)

OET-RV: 33He went in and he shut the door behind the other two, and he prayed to Yahweh. (KI2 4:33)

2 KI 6:32סִגְרוּ (şigrū) Vqv2mp contextual word gloss=‘shut’ word gloss=‘shut’ OSHB 2 KI 6:32 word 30

OET-LV: 32And_ʼElīshāˊ was_sitting in_his_of_house and_the_elders were_sitting with_him/it and_he_had_sent a_man from_before_him_of before he_came the_messenger to_him/it and_he he_said to the_elders do_you(pl)_see if/because_that he_has_sent the_son_of the_murderer the_this to_remove DOM my_head look just_as_comes the_messenger shut the_door and_you(pl)_will_push DOM_him/it with_door am_not is_the_sound_of the_feet_of his_master(s)_of_of after_him.   (KI2_6:32)

OET-RV: 32Meanwhile, Elisha was sitting at home, joined by the city elders. The king had sent a warrior ahead of him, and before he’d arrived at the house, Elisha had told the elders, “Well now, that son of a murderer has sent an assassin to separate me from my head. Listen, when that hit-man arrives, shut the door and lean against it. His master won’t be far behind him.” (KI2 6:32)

2 CHR 28:24וַ,יִּסְגֹּר (va, yişgor) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_closed_up’ contextual morpheme glosses=‘and, he_closed’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB 2 CHR 28:24 word 12

OET-LV: 24And_ ʼĀḩāz _he_gathered DOM the_utensils_of the_house_of the_ʼElohīm and_he_cut_up DOM the_utensils_of the_house_of the_ʼElohīm and_he/it_closed_up DOM the_doors_of the_house_of YHWH and_he/it_made to_him/it altars in_all corner in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_28:24)

OET-RV: 24Then Ahaz gathered all the furnishings that were used in the temple, and broke them into pieces and locked the temple doors. Then he set up pagan altars at every Yerushalem intersection (CH2 28:24)

2 CHR 29:7סָגְרוּ (şāgərū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_shut’ word gloss=‘shut’ OSHB 2 CHR 29:7 word 2

OET-LV: 7Also they_shut the_doors_of the_porch and_they_extinguished DOM the_lamps and_incense not they_made_smoke and_burnt_offering[s] not they_offered_up in_place to_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (CH2_29:7)

OET-RV: 7They had extinguished the lamps and locked the temple up. After that, they didn’t burn any incense or offer any burnt sacrifices in the sacred place of Yisrael’s god. (CH2 29:7)

NEH 6:10וְ,נִסְגְּרָה (və, nişgərāh) C,Vqh1cp contextual morpheme glosses=‘and, let_us_close’ morpheme glosses=‘and, close’ OSHB NEH 6:10 word 19

OET-LV: 10And_I I_went the_house_of Shemaiah the_son_of Dəyāh the_son_of Məhēyţaⱱʼēl and_he was_shut_up and_he/it_said let_us_meet to the_house_of the_ʼElohīm to the_middle_of the_temple and_let_us_close the_doors_of the_temple if/because people_are_coming to_kill_you and_night people_are_coming to_kill_you.   (NEH_6:10)

OET-RV: 10After that, I entered Shemayah’s house (the son of Mehetav’el’s son Delayah) who was confined to his house, and he said, “Let’s set a time to meet in the temple—we’ll shut the temple doors because they’ll be coming to kill you—probably in the night.” (NEH 6:10)

NEH 13:19וַ,יִּסָּגְרוּ (va, yişşāgərū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_closed’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB NEH 13:19 word 9

OET-LV: 19and_he/it_was just_as they_became_shady the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_sabbath and_I_said and_they_were_closed the_doors and_I_said (cmp) not people_will_open_them until after the_sabbath and_some_of_my_servants I_stationed at the_gates not a_load it_will_come in/on_day of_the_sabbath.   (NEH_13:19)

OET-RV: 19So after that, when it started to get dark on Friday evenings, I ordered that the city gates be closed, and not to be opened until after the rest day. I also stationed some of my young men to stand at the gates to ensure that no load could enter on the rest day. (NEH 13:19)

JOB 3:10סָגַר (şāgar) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_shut’ possible glosses=‘he / it_closed’ OSHB JOB 3:10 word 3

OET-LV: 10If/because not it_shut the_doors_of my_womb_of_of and_it_hid trouble from_my_of_eyes.   (JOB_3:10)

OET-RV: 10Because it didn’t close the doors of my mother’s womb,
 ⇔ to hide the sorrow from my eyes. (JOB 3:10)

JOB 11:10וְ,יַסְגִּיר (və, yaşgīr) C,Vhi3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut_up’ morpheme glosses=‘and, imprisons’ OSHB JOB 11:10 word 3

OET-LV: 10If he_will_pass_by and_he_will_shut_up and_he_will_summon_an_assembly and_who will_he_turn_him_back.   (JOB_11:10)

OET-RV: 10If he comes past and imprisons you and convenes a hearing,
 ⇔ who can prevent him? (JOB 11:10)

JOB 12:14יִסְגֹּר (yişgor) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_shuts’ word gloss=‘imprisons’ OSHB JOB 12:14 word 5

OET-LV: 14There he_tears_down and_not it_will_be_rebuilt he_shuts on a_person and_not it_will_be_opened.   (JOB_12:14)

OET-RV: 14What he tears down won’t be rebuilt.
 ⇔ What he closes on a person won’t be opened. (JOB 12:14)

JOB 16:11יַסְגִּירֵ,נִי (yaşgīrē, nī) Vhi3ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘he, delivers_me_up’ morpheme glosses=‘hands_~_over, me’ OSHB JOB 16:11 word 1

OET-LV: 11He_delivers_me_up god to a_young_boy and_on the_hands_of wicked_people he_throws_me.   (JOB_16:11)

OET-RV: 11God has handed me over to a YOUNG BOY
 ⇔ and he throws me into the hands of wicked people. (JOB 16:11)

JOB 41:7סָגוּר (şāgūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘[it_is]_shut_up’ word gloss=‘shut_up’ OSHB JOB 41:7 word 4

OET-LV: 7 pride is_rows_of shields it_is_shut_up a_seal tight.   (JOB_41:7)

OET-RV: 7Can you fill its hide with harpoons,
 ⇔ ≈ or its head with fishing spears? (JOB 41:7)

PSA 17:10סָּגְרוּ (şāgərū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_closed_up’ word gloss=‘close’ OSHB PSA 17:10 word 2

OET-LV: 10Fat_of_their they_have_closed_up mouth_of_their they_have_spoken with_pride.   (PSA_17:10)

OET-RV: 10They’ve closed their minds to pity.
 ⇔ Their mouths speak with pride. (PSA 17:10)

PSA 31:9הִסְגַּרְתַּ,נִי (hişgarta, nī) Vhp2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you, delivered_me_up’ morpheme glosses=‘delivered, me’ OSHB PSA 31:9 word 2

OET-LV: 9 and_not you_delivered_me_up in_the_hand_of an_enemy you_made_stand in_(the)_place feet_of_my.   (PSA_31:9)

OET-RV: 9Have mercy upon me, Yahweh, because I’m distressed.
 ⇔ My eyes grow weary with the grief I feel in my body and soul. (PSA 31:9)

PSA 35:3וּ,סְגֹר (ū, şəgor) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, lance’ morpheme glosses=‘and, javelin’ OSHB PSA 35:3 word 3

OET-LV: 3And_draw_out a_spear and_lance to_meet those_of_who_pursue_me say to_my_of_self salvation_of_am_your I.   (PSA_35:3)

OET-RV: 3Use your spear and battle ax against those who chase me.
 ⇔ Tell my soul, “I’m here to save you.” (PSA 35:3)

PSA 78:48וַ,יַּסְגֵּר (va, yaşgēr) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_delivered_up’ morpheme glosses=‘and, gave_over’ OSHB PSA 78:48 word 1

OET-LV: 48And_he_delivered_up to_hail cattle_of_their and_their_of_livestock to_(the)_bolts.   (PSA_78:48)

OET-RV: 48He rained hail on their cattle
 ⇔ ≈ and hurled lightning bolts at their livestock. (PSA 78:48)

PSA 78:50הִסְגִּיר (hişgīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_delivered_up’ word gloss=‘gave_~_over’ OSHB PSA 78:50 word 10

OET-LV: 50He_made_level a_path for_his_of_anger not he_kept_back from_death life_of_their and_their_of_life to_pestilence he_delivered_up.   (PSA_78:50)

OET-RV: 50He levelled a path for his anger.
 ⇔ He didn’t spare them from death
 ⇔ but gave them over to the plague. (PSA 78:50)

PSA 78:62וַ,יַּסְגֵּר (va, yaşgēr) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_delivered_up’ morpheme glosses=‘and, gave_~_over’ OSHB PSA 78:62 word 1

OET-LV: 62And_he_delivered_up to_sword people_of_his and_with_his_of_inheritance he_was_furious.   (PSA_78:62)

OET-RV: 62He handed his people over to the sword,
 ⇔ and he was angry with his heritage. (PSA 78:62)

ECC 12:4וְ,סֻגְּרוּ (və, şuggərū) C,VPq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_shut_up’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB ECC 12:4 word 1

OET-LV: 4And_ the_doors _they_will_be_shut_up on_street when_ the_sound_of _becomes_low of_the_grinding_mill and_someone_will_arise to_sound/voice of_(the)_bird and_ all_of _they_will_be_reduced the_daughters_of (the)_song.   (ECC_12:4)

OET-RV: 4Then the doors in the street will be shut
 ⇔ so that the grinding that gets louder with the first birdsong will be barely heard
 ⇔ and all the girls singing will be quietened. (ECC 12:4)

ISA 22:22סֹגֵר (şogēr) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_shuts’ word gloss=‘shut’ OSHB ISA 22:22 word 9

OET-LV: 22And_I_will_put the_key_of the_house_of Dāvid on shoulder_of_his and_he_will_open and_there_will_not_be one_who_shuts and_he_will_shut and_there_will_not_be one_who_opens.   (ISA_22:22)

OET-RV: 22 (ISA 22:22)

ISA 22:22וְ,סָגַר (və, şāgar) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB ISA 22:22 word 10

OET-LV: 22And_I_will_put the_key_of the_house_of Dāvid on shoulder_of_his and_he_will_open and_there_will_not_be one_who_shuts and_he_will_shut and_there_will_not_be one_who_opens.   (ISA_22:22)

OET-RV: 22 (ISA 22:22)

ISA 24:10סֻגַּר (şuggar) VPp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_shut_up’ word gloss=‘shut_up’ OSHB ISA 24:10 word 4

OET-LV: 10the_town_of It_has_been_broken formlessness every_of it_has_been_shut_up house from_entering.   (ISA_24:10)

OET-RV: 10 (ISA 24:10)

ISA 24:22וְ,סֻגְּרוּ (və, şuggərū) C,VPq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_shut_up’ morpheme glosses=‘and, shut_up’ OSHB ISA 24:22 word 6

OET-LV: 22And_they_will_be_gathered a_gathering prisoner[s] to a_pit and_they_will_be_shut_up at a_prison and_from_an_abundance_of days they_will_be_visited.   (ISA_24:22)

OET-RV: 22 (ISA 24:22)

ISA 26:20וּ,סְגֹר (ū, şəgor) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB ISA 26:20 word 5

OET-LV: 20come my_people_of_Oh go in_your(pl)_of_rooms and_shut door_of_your behind_you hide like_a_little_of a_moment until it_has_passed_by indignation.   (ISA_26:20)

OET-RV: 20 (ISA 26:20)

ISA 45:1יִסָּגֵרוּ (yişşāgērū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_shut’ word gloss=‘shut’ OSHB ISA 45:1 word 20

OET-LV: 45thus YHWH he_says to_his_of_anointed to/for_Kōresh whom I_have_taken_hold on_his_right_of_hand to_subdue before_him nations and_the_loins_of kings I_will_untie/release to_open before_him doors and_gates not they_will_be_shut.   (ISA_45:1)

OET-RV: 45
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:1)

ISA 60:11יִסָּגֵרוּ (yişşāgērū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_shut’ word gloss=‘shut’ OSHB ISA 60:11 word 7

OET-LV: 11And_they_will_be_open gates_of_your continually by_day and_night not they_will_be_shut to_bring to_you the_wealth_of nations and_their_of_kings led.   (ISA_60:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:11)

JER 13:19סֻגְּרוּ (şuggərū) VPp3cp contextual word gloss=‘they_have_been_shut_up’ word gloss=‘shut_up’ OSHB JER 13:19 word 3

OET-LV: 19The_cities_of the_Negeⱱ they_have_been_shut_up and_there_is_not one_who_opens it_has_been_taken_into_exile Yəhūdāh/(Judah) of_it_of_all it_has_been_taken_into_exile completeness(es).   (JER_13:19)

OET-RV: 19 (JER 13:19)

LAM 2:7הִסְגִּיר (hişgīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_delivered_up’ word gloss=‘delivered’ OSHB LAM 2:7 word 6

OET-LV: 7my_master he_has_rejected altar_of_his he_has_repudiated sanctuary_of_his he_has_delivered_up in_the_hand_of an_enemy the_walls_of its_palaces_of_of voice people_have_given_forth in_house_of YHWH like_the_day_of an_appointed_feast.   (LAM_2:7)

OET-RV: 7My master has rejected his altar—he abandoned his sanctuary.
 ⇔ He has allowed the enemy to enter via the walls of her palaces.
 ⇔ They raised a shout in Yahweh’s house, like on an appointed festival day. (LAM 2:7)

EZE 3:24הִסָּגֵר (hişşāgēr) VNv2ms contextual word gloss=‘shut_yourself_up’ word gloss=‘shut’ OSHB EZE 3:24 word 12

OET-LV: 24And_it_came in_me a_spirit and_it_made_me_stand_up on feet_of_my and_he/it_spoke DOM_me and_he/it_said to_me go shut_yourself_up in_the_middle your_house_of_of.   (EZE_3:24)

OET-RV: 24Then the spirit entered me and stood me up on my feet, and spoke with me, telling me: Go and shut yourself up in your house. (EZE 3:24)

EZE 44:1סָגוּר (şāgūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘[was]_shut’ word gloss=‘shut’ OSHB EZE 44:1 word 10

OET-LV: 44and_he_brought_back DOM_me the_way_of the_gate_of the_sanctuary (the)_outer which_faces east and_he was_shut.   (EZE_44:1)

OET-RV: 44Then the man took me back to the outer sanctuary gate facing east, but it was shut, (EZE 44:1)

EZE 44:2סָגוּר (şāgūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘shut’ word gloss=‘shut’ OSHB EZE 44:2 word 6

OET-LV: 2And_he/it_said to_me YHWH the_gate the_this shut it_will_be not it_will_be_opened and_anyone not he_will_go in_him/it if/because YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_gone in_him/it and_it_was shut.   (EZE_44:2)

OET-RV: 2and Yahweh told me, “This gate has been sealed shut—it won’t be opened. No person will go through it, because Yisrael’s god Yahweh entered through it, so it’s now closed. (EZE 44:2)

EZE 44:2סָגוּר (şāgūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘shut’ word gloss=‘shut’ OSHB EZE 44:2 word 21

OET-LV: 2And_he/it_said to_me YHWH the_gate the_this shut it_will_be not it_will_be_opened and_anyone not he_will_go in_him/it if/because YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_gone in_him/it and_it_was shut.   (EZE_44:2)

OET-RV: 2and Yahweh told me, “This gate has been sealed shut—it won’t be opened. No person will go through it, because Yisrael’s god Yahweh entered through it, so it’s now closed. (EZE 44:2)

EZE 46:1סָגוּר (şāgūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘shut’ word gloss=‘shut’ OSHB EZE 46:1 word 11

OET-LV: 46thus my_master he_says YHWH the_gate_of the_courtyard (the)_inner which_faces east it_will_be shut the_six_of the_days_of (the)_work and_on_the_day_of the_sabbath it_will_be_opened and_on_the_day_of the_new_moon it_will_be_opened.   (EZE_46:1)

OET-RV: 46The master Yahweh says this: The eastern gate of the inner courtyard will be shut for the six days of work, but it’ll be opened on rest days and on the day of the new moon. (EZE 46:1)

EZE 46:2יִסָּגֵר (yişşāgēr) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_shut’ word gloss=‘closed’ OSHB EZE 46:2 word 24

OET-LV: 2And_he_will_go the_prince the_way_of the_porch_of the_gate from_outside and_he_will_stand at the_doorpost_of the_gate and_they_will_offer the_priests DOM offering_of_his_burnt and_DOM offerings_of_his_peace and_he_will_bow_down at the_threshold_of the_gate and_he_will_go_out and_the_gate not it_will_be_shut until the_evening.   (EZE_46:2)

OET-RV: 2The leader will enter the outer courtyard by the path to that gate and its outside porch, and he’ll stand at the doorposts of the inner gate while the priests perform his burnt offering and peace offering. Then he’ll worship right there at the inner gate and then leave again, but the gate won’t be shut until evening. (EZE 46:2)

EZE 46:12וְ,סָגַר (və, şāgar) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, someone_will_shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB EZE 46:12 word 26

OET-LV: 12and_because/when he_will_provide the_prince a_freewill_offering a_burnt_offering or peace_offerings a_freewill_offering to/for_YHWH and_someone_will_open to_him/it DOM the_gate which_faces east and_he_will_offer DOM offering_of_his_burnt and_DOM offerings_of_his_peace just_as he_will_offer in/on_day of_the_sabbath and_he_will_go_out and_someone_will_shut DOM the_gate after he_has_gone_out.   (EZE_46:12)

OET-RV: 12When the leader gives a voluntary offering to Yahweh (either a burnt offering or a peace offering), the eastern gate will be opened for him. He’ll offer his burnt offering or his peace offering just like he does on the rest day. Then he must go out, and after he’s gone out, the gate will be shut. (EZE 46:12)

AMOS 1:6לְ,הַסְגִּיר (lə, haşgīr) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, deliver_up_[them]’ morpheme glosses=‘to, handing_~_over’ OSHB AMOS 1:6 word 16

OET-LV: 6thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of ˊAzzāh and_on four not I_will_revoke_it because they_carried_away_into_exile exile complete to_deliver_up_them to_ʼEdōm.   (AMO_1:6)

OET-RV: 6This is what Yahweh says:
 ⇔ Even if Azzah (Gaza) was three or four sins below the threshold,
 ⇔ I wouldn’t turn away their punishment,
 ⇔ because they carried a whole people group away as captives,
 ⇔ to hand them over to Edom. (AMO 1:6)

AMOS 1:9הַסְגִּירָ,ם (haşgīrā, m) Vhc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘they, delivered_up’ morpheme glosses=‘delivered_up, they’ OSHB AMOS 1:9 word 13

OET-LV: 9thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of Tsor/(Tyre) and_on four not I_will_revoke_it because they_delivered_up exile complete to_ʼEdōm and_not they_remembered the_covenant_of brothers.   (AMO_1:9)

OET-RV: 9This is what Yahweh says:
 ⇔ Even if Tsor (Tyre) was three or four sins below the threshold,
 ⇔ I wouldn’t turn away their punishment,
 ⇔ because they handed a whole people group over to Edom,
 ⇔ and they didn’t take any notice of their brotherhood agreement. (AMO 1:9)

AMOS 6:8וְ,הִסְגַּרְתִּי (və, hişgartī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_deliver_up’ morpheme glosses=‘and, deliver_up’ OSHB AMOS 6:8 word 16

OET-LV: 8my_master he_has_sworn YHWH by_his_of_self the_utterance_of YHWH god_of hosts am_loathing I DOM the_pride_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_his_of_fortresses I_hate and_I_will_deliver_up the_city and_what_of_fills_it.   (AMO_6:8)

OET-RV: 8This is the declaration of Yahweh, the god with armies:
 ⇔ “I, the master Yahweh, have sworn by myself
 ⇔ that I detest Israel’s pride.
 ⇔ I hate their fortresses,
 ⇔ therefore I’ll hand the city over with everything that’s in it.” (AMO 6:8)

OBA 1:14תַּסְגֵּר (taşgēr) Vhj2ms contextual word gloss=‘deliver_up’ word gloss=‘hand_over’ OSHB OBA 1:14 word 9

OET-LV: 14And_do_not stand at the_parting_ways to_cut_off DOM fugitives_of_his and_do_not deliver_up survivors_of_his in/on_day trouble.   (OBA_1:14)

OET-RV: 14You shouldn’t have stood at the crossroads to kill those trying to escape,
 ⇔ And you shouldn’t have handed-over any survivors that you’d captured in their time of trouble. (OBA 1:14)

MAL 1:10וְ,יִסְגֹּר (və, yişgor) C,Vqj3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_shut’ morpheme glosses=‘and, shut’ OSHB MAL 1:10 word 4

OET-LV: 10Who also is_among_you(pl) and_he_will_shut the_doors and_not you(pl)_will_set_light_to altar_of_my in_vain there_is_not to_me pleasure in_you(pl) YHWH he_says hosts and_an_offering not I_will_accept from_your_of_hand.   (MAL_1:10)

OET-RV: 10“Yeah, if only there was one person among you who would shut the temple gates so that you all couldn’t just continue to light worthless fires on my altar. I get no pleasure from you all,” says army-commander Yahweh, “and I won’t accept any offering that you all bring me. (MAL 1:10)