Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 118:7 אֶרְאֶה (ʼerʼeh) Strongs=7200 Lemma=‘רָאָה’
contextual word gloss=‘I_will_look’ word gloss=‘look’
Morphology=Vqi1cs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Year=-1042
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אֶרְאֶה’ (Morphology=Vqi1cs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) has 8 different glosses: ‘I_may_see’, ‘I_saw’, ‘I_should_look’, ‘I_will_look’, ‘I_will_see’, ‘I_will_see_[him]’, ‘let_me_see’, ‘will_I_see’.
GEN 32:21 contextual word gloss=‘I_will_see’ word gloss=‘see’ OSHB GEN 32:21 word 16
OET-LV: 21 and_you(pl)_will_say also there servant_of_your Yaˊₐqoⱱ is_behind_us if/because he_said I_will_cover face_of_his by_gift which_is_going before_me and_after thus I_will_see face_of_his perhaps he_will_lift_up face_of_my. (GEN_32:21)
OET-RV: 21 So the gifts went ahead of him, and he himself stayed in the camp for that night. (GEN 32:21)
GEN 44:34 contextual word gloss=‘I_should_look’ word gloss=‘see’ OSHB GEN 44:34 word 10
OET-LV: 34 If/because how will_I_go_up to father_of_my and_the_lad not_he is_with_me lest I_should_look on_calamity which it_will_find DOM father_of_my. (GEN_44:34)
OET-RV: 34 So now, how could I possibly go home to my father if that young man isn’t with me? I wouldn’t be able to cope with my father’s misery.” (GEN 44:34)
DEU 18:16 contextual word gloss=‘let_me_see’ word gloss=‘see’ OSHB DEU 18:16 word 23
OET-LV: 16 According_to_all that you_asked from_with YHWH god_of_your at_Ḩorēⱱ in/on_day of_the_assembly to_say not let_me_repeat to_hear DOM the_voice_of YHWH god_of_my and_DOM the_fire the_big/large/great(fs) (the)_this not let_me_see again and_not I_will_die. (DEU_18:16)
OET-RV: 16 since you begged your god Yahweh from the bottom of Mt. Horev when you said, “We can’t handle directly hearing the voice of our god Yahweh and looking at this terrible fire. Let us go home so we won’t die here.” (DEU 18:16)
DEU 32:20 contextual word gloss=‘I_will_see’ word gloss=‘see’ OSHB DEU 32:20 word 5
OET-LV: 20 And_he/it_said I_will_hide face_of_my from_them I_will_see what be_their_end_of_will if/because are_a_generation_of perversiti(es) they children whom_not faithfulness is_in_them. (DEU_32:20)
OET-RV: 20 He said, ‘Let me hide myself from them,
⇔ I’ll just watch how they end up
⇔ because they’re a perverse generation—
⇔ ≈ children who totally lack faithfulness. (DEU 32:20)
2 SAM 13:5 contextual word gloss=‘I_may_see’ word gloss=‘see’ OSHB 2 SAM 13:5 word 25
OET-LV: 5 And_he/it_said to_him/it Yōnādāⱱ lie_down on bed_of_your and_make_yourself_sick I_will_show_you(ms) and_he_will_come to_see_you and_you_will_say to_him/it let_her_come please Tāmār sister_of_my and_let_her_cause_me_to_eat food and_she_will_make to_my_of_eyes DOM the_food so_that that I_may_see and_I_will_eat from_her_of_hand. (SA2_13:5)
OET-RV: 5 “Go to bed and pretend to be sick,” Yonadab suggested. “Then when your father comes to see you, ask him, ‘Please let my sister Tamar come to look after my food. She can cook it here and serve it to me.’ ” (SA2 13:5)
JOB 9:11 contextual word gloss=‘I_will_see_[him]’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 9:11 word 5
OET-LV: 11 There he_will_pass_by at_me and_not I_will_see_him and_he_will_pass_on and_not I_will_perceive to_him/it. (JOB_9:11)
OET-RV: 11 It he went past me, I couldn’t see him,
⇔ and if he moved off, I wouldn’t be able to perceive it. (JOB 9:11)
JOB 31:19 contextual word gloss=‘I_saw’ word gloss=‘seen’ OSHB JOB 31:19 word 2
OET-LV: 19 If I_saw one_who_was_perishing from_not_of clothing and_there_was_not covering for_person. (JOB_31:19)
OET-RV: ⇔ 19 If I ever saw someone dying from the cold due to lack of clothing,
⇔ or any needy person without a blanket, (JOB 31:19)
JOB 31:21 contextual word gloss=‘I_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB JOB 31:21 word 7
OET-LV: 21 If I_brandished on a_fatherless_one hand_of_my if/because I_saw in_gate help_of_my. (JOB_31:21)
OET-RV: 21 if I’ve used my strength against the fatherless,
⇔ because I’d be supported by the elders from the city gate, (JOB 31:21)
JOB 31:26 contextual word gloss=‘I_saw’ word gloss=‘looked_at’ OSHB JOB 31:26 word 2
OET-LV: 26 If I_saw a_light if/because it_shone and_the_moon splendid going. (JOB_31:26)
OET-RV: 26 if I’ve seen the light when it shines,
⇔ and the moon advancing in its splendour, (JOB 31:26)
PSA 8:4 contextual word gloss=‘I_will_see’ word gloss=‘look_at’ OSHB PSA 8:4 word 2
OET-LV: 4 if/because I_will_see heavens_of_your the_works_of fingers_of_your the_moon and_the_stars which you_have_established. (PSA_8:4)
OET-RV: 4 How come that you even notice humankind?
⇔ Why would you even pay attention to any descendant of ours? (PSA 8:4)
ECC 2:3 contextual word gloss=‘I_saw’ word gloss=‘see’ OSHB ECC 2:3 word 14
OET-LV: 3 I_searched in_my_of_heart to_gratify with_wine DOM flesh_of_my and_my_of_heart was_guiding with_wisdom and_to_take_hold on_folly until that I_saw where this is_good for_the_children_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of their_lives_of_of. (ECC_2:3)
OET-RV: 3 I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
⇔ Also, how to grasp foolishness
⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth. (ECC 2:3)
ISA 38:11 contextual word gloss=‘I_will_see’ word gloss=‘see’ OSHB ISA 38:11 word 3
OET-LV: 11 I_said not I_will_see Yah Yah in_land of_the_living not I_will_look_at humankind again with the_inhabitants_of cessation. (ISA_38:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ … (ISA 38:11)
JER 4:21 contextual word gloss=‘will_I_see’ word gloss=‘see’ OSHB JER 4:21 word 3
OET-LV: 21 Until when will_I_see a_standard will_I_hear the_sound_of a_trumpet. (JER_4:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ … (JER 4:21)
JER 11:20 contextual word gloss=‘let_me_see’ word gloss=‘see’ OSHB JER 11:20 word 8
OET-LV: 20 And_YHWH hosts who_judges_of (of)_righteousness who_tests kidneys and_heart let_me_see vengeance_of_your from_them if/because to_you I_have_made_known DOM case_of_my. (JER_11:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 11:20)
MIC 7:9 contextual word gloss=‘I_will_look’ word gloss=‘see’ OSHB MIC 7:9 word 15
OET-LV: 9 the_rage_of YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct case_of_my and_he_will_do justice_of_my he_will_bring_me_out to_the_light I_will_look on_his_of_righteousness. (MIC_7:9)
OET-RV: 9 Because I sinned against Yahweh, I’ll endure his rage
⇔ until he pleads my cause on my behalf, and executes judgement for me.
⇔ ≈ He’ll bring me to the light, and I’ll see him rescue me in his justice. (MIC 7:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘רָאָה’’ have 9 different glosses: ‘I_may_see’, ‘I_saw’, ‘I_should_look’, ‘I_will_look’, ‘I_will_see’, ‘I_will_see_[him]’, ‘let_me_look’, ‘let_me_see’, ‘will_I_see’.