Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ⇔ If I ever saw someone dying from the cold due to lack of clothing,
⇔ or any needy person without a blanket,
OET-LV If I_saw [one_who_was]_perishing[fn] for_lack_of clothing and_without covering for_the_needy.
31:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֽוֹן׃ ‡
(ʼim-ʼerʼeh ʼōⱱēd mibəliy ləⱱūsh vəʼēyn ⱪəşūt lāʼeⱱyōn.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If I have seen one perishing from lack of clothing
⇔ or that there was not a covering for the needy,
UST I solemnly declare that I provided clothes for poor people when I saw that they were suffering from lack of clothing.
⇔ I have provided warm outer garments for needy people.
BSB if I have seen one perish for lack of clothing,
⇔ or a needy man without a cloak,
OEB Never saw I one naked and perishing–
⇔ Needy, with nothing to cover him–
WEB if I have seen any perish for want of clothing,
⇔ or that the needy had no covering;
NET If I have seen anyone about to perish for lack of clothing,
⇔ or a poor man without a coat,
LSV If I see [any] perishing without clothing,
And there is no covering for the needy,
FBV If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
T4T or that I had seen people die from cold because they had no clothes,
⇔ or that I had seen poor people who did not have clothes to keep them warm,
LEB • the one who perishes because of no clothing or[fn] that there is no covering for the poor,
?:? Hebrew “and”
BBE If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
MOF No MOF JOB book available
JPS If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
ASV If I have seen any perish for want of clothing,
⇔ Or that the needy had no covering;
DRA If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
YLT If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
DBY If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
RV If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
WBS If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
KJB If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
BB If I haue seene any perishe for want of clothing, or any poore for lake of rayment:
(If I have seen any perish for want of clothing, or any poor for lake of rayment:)
GNV If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
(If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without couering, )
CB Haue I sene eny man perish thorow nakednes & want of clothinge? Or, eny poore man for lack of rayment,
(Have I seen any man perish through nakednes and want of clothinge? Or, any poor man for lack of rayment,)
WYC if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
(if I despised a man passing forth, for he had not a cloth, and a poor man with out hilyng;)
LUT Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
(Hab I someone see umkommen, that he kein Kleid hatte, and the Armen without Decke gehen lassen?)
CLV si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;[fn]
(si despexi pereuntem, eo that not/no habuerit indumentum, and without operimento pauperem;)
31.19 Si despexi prætereuntem. Quod pauperem non despexit, virtutem humilitatis exhibuit; quod autem operuit, pietatis. Ignoto autem proximo misertum se indicat, quem prætereuntem vocat, quia apud piam mentem plus natura valet, quam notitia, ut in Job.
31.19 When/But_if despexi prætereuntem. That pauperem not/no despexit, virtutem humilitatis exhibuit; that however operuit, pietatis. Ignoto however proximo misertum se indicat, which prætereuntem vocat, because apud piam mentem plus natura valet, how notitia, as in Yob.
BRN And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
BrLXX Εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον, καὶ οὐκ ἠμφίασα αὐτόν·
(Ei de kai hupereidon gumnon apollumenon, kai ouk aʸmfiasa auton; )
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
לָאֶבְיֽוֹן
for_the,needy
Job is using the adjective needy as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “for a needy person”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לָאֶבְיֽוֹן
for_the,needy
Job is not referring to a specific needy person. He means any person who might have needed a covering, probably meaning an outer garment that would also have served as a blanket. You could indicate in your translation whom Job means if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “for any person who needed one”