Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 8 V1V2V3V5V6V7V8V9

Parallel PSA 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 8:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] what [is]_humankind (cmp) mindful_him and_son of_humankind (cmp) care_for_him.


8:5 Note: KJB: Ps.8.4

UHB5 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑⁠נּוּ וּ⁠בֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽ⁠נּוּ׃
   (5 māh-ʼₑnōsh kiy-tizkəre⁠nnū ū⁠ⱱen-ʼādām kiy tifqəde⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ὄψομαι τοὺς οὐρανοὺς ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας·
   (Hoti opsomai tous ouranous erga tōn daktulōn sou, selaʸnaʸn kai asteras, ha su ethemeliōsas; )

BrTrFor I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.

ULTwhat is mankind that you remember him,
 ⇔ or the son of man that you pay attention to him?

USTIt is amazing to me that you think about people,
 ⇔ that you are concerned about humans!

BSB  ⇔ what is man that You are mindful of him,
 ⇔ or the son of man that You care for him?


OEBwhat are mortals,
 ⇔ that you think of them,
 ⇔ humans,
 ⇔ that you visit them?

WEBBEwhat is man, that you think of him?
 ⇔ What is the son of man, that you care for him?

WMBB (Same as above)

NETOf what importance is the human race, that you should notice them?
 ⇔ Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,

LSVWhat [is] man that You remember him? The son of man that You inspect him?

FBVWhat are human beings that you should concern yourself with them? What are people that you should care for them?

T4Tit is amazing to me that [RHQ] you think about people,
 ⇔ that you are concerned about us humans!

LEB• is a human being that you think of him? and a child of humankind that you care for him?

BBEWhat is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?

Mofffor, as I look up to the heavens they fingers made,
 ⇔ the moon and stars that thou hast shaped,

JPS(8-5) What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?

ASVWhat is man, that thou art mindful of him?
 ⇔ And the son of man, that thou visitest him?

DRAFor I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.

YLTWhat [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?

DrbyWhat is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

RVWhat is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

WbstrWhat is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

KJB-1769What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
   (What is man, that thou/you art mindful of him? and the son of man, that thou/you visitest him? )

KJB-1611[fn]What is man, that thou art mindfull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
   (What is man, that thou/you art mindfull of him? and the son of man, that thou/you visitest him?)


8:4 Iob 7.17. psal.144.3. Heb. 2.6.

BshpsWhat is man that thou art myndfull of him? and the sonne of man that thou visitest hym?
   (What is man that thou/you art myndfull of him? and the son of man that thou/you visitest him?)

GnvaWhat is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
   (What is man, say I, that thou/you art mindefull of him? and the son of man, that thou/you visitest him? )

CvdlOh what is man, yt thou art so myndfull of him? ether the sonne of ma that thou visitest him?
   (Oh what is man, it thou/you art so myndfull of him? ether the son of man that thou/you visitest him?)

WyclFor Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
   (For I shall see thin heavens, the works of thy/your fyngris; the moon and sterris, which thou/you hast foundid.)

LuthDenn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.
   (Because I become see the heaven, deiner Finger Werk, the moon and the Sterne, the you bereitest.)

ClVgQuoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.[fn]
   (Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam and stellas which you fundasti. )


8.4 Quoniam videbo. Præ Judæo, spiritu. Cœlos tuos, apostolos, videbo præsentialiter in posteris; hoc bene convenit primitivis. Opera digitorum tuorum. Quia cooperatione Trinitatis perfecti, quæ significatur in tribus digitis hic, ut ibi: Qui appendit tribus digitis molem terræ. Isa. 40. Et per eos, Lunam et stellas quæ tu fundasti. Non illi.


8.4 Quoniam videbo. Præ Yudæo, spiritu. Cœlos tuos, apostolos, videbo præsentialiter in posteris; this bene convenit primitivis. Opera digitorum tuorum. Because cooperatione Trinitatis perfecti, which significatur in tribus digitis hic, as ibi: Who appendit tribus digitis molem terræ. Isa. 40. And through them, Lunam and stellas which you fundasti. Non illi.


TSNTyndale Study Notes:

8:4 human beings (literally son of Adam): The Hebrew idiom son of man (or son of Adam) means a human being. Through the influence of Dan 7:13-14, it became a title with divine overtones in the New Testament. See Heb 2:6-8, where this passage is quoted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑⁠נּוּ וּ⁠בֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽ⁠נּוּ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when look_at heavens,your work fingers,your moon and,stars which/who set_in_place )

The author is using the question form to express surprise. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: “It is amazing that you are concerned for people and are care about them!”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑⁠נּוּ וּ⁠בֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽ⁠נּוּ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when look_at heavens,your work fingers,your moon and,stars which/who set_in_place )

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “What is mankind that you remember him? I say again, what is the son of man that you pay attention to him” or “What difference does the things that happen to humans make to you that you are concerned for them?”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֱנ֥וֹשׁ & וּ⁠בֶן־אָ֝דָ֗ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when look_at heavens,your work fingers,your moon and,stars which/who set_in_place )

Both of these refer to people in general.

BI Psa 8:4 ©