Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] what [is]_humankind (cmp) mindful_him and_son_of humankind (cmp) care_for_him.
8:5 Note: KJB: Ps.8.4
UHB 5 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ ‡
(5 māh-ʼₑnōsh kiy-tizkərennū ūⱱen-ʼādām kiy tifqədennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανοὺς ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας·
(Hoti opsomai tous ouranous erga tōn daktulōn sou, selaʸnaʸn kai asteras, ha su ethemeliōsas; )
BrTr For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.
ULT what is mankind that you remember him,
⇔ or the son of man that you pay attention to him?
UST It is amazing to me that you think about people,
⇔ that you are concerned about humans!
BSB ⇔ what is man that You are mindful of him,
⇔ or the son of man that You care for him?
OEB what are mortals,
⇔ that you think of them,
⇔ humans,
⇔ that you visit them?
WEBBE what is man, that you think of him?
⇔ What is the son of man, that you care for him?
WMBB (Same as above)
NET Of what importance is the human race, that you should notice them?
⇔ Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
LSV What [is] man that You remember him? The son of man that You inspect him?
FBV What are human beings that you should concern yourself with them? What are people that you should care for them?
T4T it is amazing to me that [RHQ] you think about people,
⇔ that you are concerned about us humans!
LEB • what is a human being that you think of him? and a child of humankind that you care for him?
BBE What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
Moff for, as I look up to the heavens they fingers made,
⇔ the moon and stars that thou hast shaped,
JPS (8-5) What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?
ASV What is man, that thou art mindful of him?
⇔ And the son of man, that thou visitest him?
DRA For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
YLT What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
Drby What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
RV What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Wbstr What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
KJB-1769 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
(What is man, that thou/you art mindful of him? and the son of man, that thou/you visitest him? )
KJB-1611 [fn]What is man, that thou art mindfull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
(What is man, that thou/you art mindfull of him? and the son of man, that thou/you visitest him?)
8:4 Iob 7.17. psal.144.3. Heb. 2.6.
Bshps What is man that thou art myndfull of him? and the sonne of man that thou visitest hym?
(What is man that thou/you art myndfull of him? and the son of man that thou/you visitest him?)
Gnva What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
(What is man, say I, that thou/you art mindefull of him? and the son of man, that thou/you visitest him? )
Cvdl Oh what is man, yt thou art so myndfull of him? ether the sonne of ma that thou visitest him?
(Oh what is man, it thou/you art so myndfull of him? ether the son of man that thou/you visitest him?)
Wycl For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
(For I shall see thin heavens, the works of thy/your fyngris; the moon and sterris, which thou/you hast founded.)
Luth Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.
(Because I become see the heaven, yours Finger work, the moon and the Sterne, the you bereitest.)
ClVg Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.[fn]
(Since videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam and stellas which you fundasti. )
8.4 Quoniam videbo. Præ Judæo, spiritu. Cœlos tuos, apostolos, videbo præsentialiter in posteris; hoc bene convenit primitivis. Opera digitorum tuorum. Quia cooperatione Trinitatis perfecti, quæ significatur in tribus digitis hic, ut ibi: Qui appendit tribus digitis molem terræ. Isa. 40. Et per eos, Lunam et stellas quæ tu fundasti. Non illi.
8.4 Since videbo. Præ Yudæo, spiritu. Cœlos tuos, apostolos, videbo præsentialiter in posteris; this bene convenit primitivis. Opera digitorum tuorum. Because cooperatione Trinitatis perfecti, which significatur in tribus digitis hic, as ibi: Who appendit tribus digitis molem terræ. Isa. 40. And through them, Lunam and stellas which you fundasti. Non illi.
8:4 human beings (literally son of Adam): The Hebrew idiom son of man (or son of Adam) means a human being. Through the influence of Dan 7:13-14, it became a title with divine overtones in the New Testament. See Heb 2:6-8, where this passage is quoted.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when look_at heavens_of,your work_of fingers_of,your moon and,stars which/who set_in_place )
The author is using the question form to express surprise. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: “It is amazing that you are concerned for people and are care about them!”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when look_at heavens_of,your work_of fingers_of,your moon and,stars which/who set_in_place )
These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “What is mankind that you remember him? I say again, what is the son of man that you pay attention to him” or “What difference does the things that happen to humans make to you that you are concerned for them?”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
אֱנ֥וֹשׁ & וּבֶן־אָ֝דָ֗ם
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when look_at heavens_of,your work_of fingers_of,your moon and,stars which/who set_in_place )
Both of these refer to people in general.