Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVthe_rage of_Yahweh I_will_bear DOM I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct cause_my and_executes justice_me bring_out_me to_the_light I_will_look in/on/at/with_righteousness_his.

UHBזַ֤עַף יְהוָה֙ אֶשָּׂ֔א כִּ֥י חָטָ֖אתִי ל֑⁠וֹ עַד֩ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤יב רִיבִ⁠י֙ וְ⁠עָשָׂ֣ה מִשְׁפָּטִ֔⁠י יוֹצִיאֵ֣⁠נִי לָ⁠א֔וֹר אֶרְאֶ֖ה בְּ⁠צִדְקָתֽ⁠וֹ׃ 
   (zaˊaf yahweh ʼessāʼ ⱪiy ḩāţāʼtī l⁠ō ˊad ʼₐsher yāriyⱱ rīⱱi⁠y və⁠ˊāsāh mishəpāţi⁠y yōʦīʼē⁠nī lā⁠ʼōr ʼerʼeh bə⁠ʦidqāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because I sinned against Yahweh,
 ⇔ I will bear his rage
 ⇔ until he pleads my cause,
 ⇔ and executes judgment for me.
 ⇔ He will bring me to the light,
 ⇔ and I will see him rescue me in his justice.

UST We must be patient while Yahweh punishes us
⇔ because we have sinned against him.
 ⇔ But later, it will be as though he will go to court and defend us.
⇔ He will make sure that the judge makes a right decision about us.
 ⇔ It will be as though he will bring us out into the light,
⇔ and we will see him rescue us.


BSB Because I have sinned against Him,
⇔ I must endure the rage of the LORD,
 ⇔ until He argues my case
⇔ and executes justice for me.
 ⇔ He will bring me into the light;
⇔ I will see His righteousness.

OEB The anger of the Lord I will bear,
 ⇔ for against him have I sinned –
 ⇔ until he champions my cause
 ⇔ and gives judgment for me.
 ⇔ He will bring me into to the light,
 ⇔ I will see his justice.

WEB I will bear the indignation of Yahweh,
⇔ because I have sinned against him,
⇔ until he pleads my case and executes judgment for me.
⇔ He will bring me out to the light.
⇔ I will see his righteousness.

WMB I will bear the indignation of the LORD,
⇔ because I have sinned against him,
⇔ until he pleads my case and executes judgment for me.
⇔ He will bring me out to the light.
⇔ I will see his righteousness.

NET I must endure the Lord’s anger,
 ⇔ for I have sinned against him.
 ⇔ But then he will defend my cause,
 ⇔ and accomplish justice on my behalf.
 ⇔ He will lead me out into the light;
 ⇔ I will experience firsthand his deliverance.

LSV I bear the indignation of YHWH,
For I have sinned against Him,
Until He pleads my cause,
And has executed my judgment,
He brings me forth to the light,
I look on His righteousness.

FBV I will endure the Lord's anger because I have sinned against him. But after that he will argue my case and give me justice. He will bring me into the light and I will see his integrity.

T4T We must be patient while Yahweh punishes us
⇔ because we have sinned against him.
 ⇔ But later, it will be as though he will go to court and defend us,
⇔ and he will make sure that the judge makes a right decision about us.
 ⇔ It will be as though he will bring us out into the light,
⇔ and we will see it when he rescues us.

LEB•  for I have sinned against him, •  until he pleads my cause •  and executes my justice. •  He will bring me out to the light; •  I will see his righteousness.

BBE I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness;

MOFNo MOF MIC book available

JPS I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against Him; until He plead my cause, and execute judgment for me; He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteousness.

ASV I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

DRA I will bear the wrath of the Lord, because I have sinned against him; until he judge my cause and execute judgment for me: he will bring me forth into the light, I shall behold his justice.

YLT The indignation of Jehovah I do bear, For I have sinned against Him, Till that He doth plead my cause, And hath executed my judgment, He doth bring me forth to the light, I look on His righteousness.

DBY I will bear the indignation of Jehovah — for I have sinned against him — until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light; I shall behold his righteousness.

RV I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him; until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

WBS I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he shall plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

KJB I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  (I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. )

BB I will beare the wrath of the Lord, for I haue offended hym till he sit in iudgement vpon my cause, and see that I haue right: then will he bring me foorth to the light, and I shall see his righteousnesse.
  (I will bear the wrath of the Lord, for I have offended him till he sit in judgement upon my cause, and see that I have right: then will he bring me forth to the light, and I shall see his righteousnesse.)

GNV I will beare the wrath of the Lord because I haue sinned against him, vntill he pleade my cause, and execute iudgement for me: then will he bring me foorth to the light, and I shall see his righteousnesse.
  (I will bear the wrath of the Lord because I have sinned against him, until he pleade my cause, and execute judgement for me: then will he bring me forth to the light, and I shall see his righteousnesse. )

CB I will beare the punishment of the LORDE (for why, I haue offended him) till he syt in iudgment vpon my cause, and se that I haue right. He wil bringe me forth to the light, and I shal se his rightuosnesse.
  (I will bear the punishment of the LORD (for why, I have offended him) till he sit in judgement upon my cause, and see that I have right. He will bring me forth to the light, and I shall see his rightuosnesse.)

WYC Y schal bere wraththe of the Lord, for Y haue synned to hym, til he deme my cause, and make my doom; he schal lede out me in to liyt, Y schal se riytwisnesse of hym.
  (I shall bear wraththe of the Lord, for I have sinned to him, til he deme my cause, and make my doom; he shall lead out me in to light, I shall see righteousness of him.)

LUT Ich will des HErrn Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündiget, bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe. Er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
  (I will the HErrn anger tragen, because I have against him/it gesündiget, until he my Sache ausführe and to_me Recht schaffe. Er becomes me ans light bringen, that I my Lust at his Gnade sehe.)

CLV Iram Domini portabo, quoniam peccavi ei, donec causam meam judicet, et faciat judicium meum. Educet me in lucem: videbo justitiam ejus.
  (Iram Domini portabo, quoniam peccavi ei, until causam meam yudicet, and let_him_do yudicium mine. Educet me in lucem: videbo justitiam his. )

BRN I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he make good my cause: he also shall maintain my right, and shall bring me out to the light, and I shall behold his righteousness.

BrLXX Ὀργὴν Κυρίου ὑποίσω, ὅτι ἥμαρτον αὐτῷ, ἕως τοῦ δικαιῶσαι αὐτὸν τὴν δίκην μου· καὶ ποιήσει τὸ κρίμα μου, καὶ ἐξάξει με εἰς τὸ φῶς· ὄψομαι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
  (Orgaʸn Kuriou hupoisō, hoti haʸmarton autōi, heōs tou dikaiōsai auton taʸn dikaʸn mou; kai poiaʸsei to krima mou, kai exaxei me eis to fōs; opsomai taʸn dikaiosunaʸn autou, )


TSNTyndale Study Notes:

7:9 I have sinned: The prophet and other godly people recognize their own failure and culpability, yet trust in the Lord for redemption.
• The Lord’s righteousness brings salvation and rescue for his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bear his rage

(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )

Rage is spoken of as if it were a solid object that Yahweh was forcing Micah to carry. Alternate translation: “I will suffer because he is angry with me”

(Occurrence 0) until he pleads my cause, and executes judgment for me

(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )

Yahweh will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he pleads my cause

(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )

Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. Alternate translation: “he defends me against those who harm me”

(Occurrence 0) executes judgment for me

(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )

Alternate translation: “brings about justice for me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will bring me to the light

(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )

Bringing Micah from darkness (Micah 7:8) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well.

(Occurrence 0) rescue me in his justice

(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )

Alternate translation: “bring justice to me and rescue me”

BI Mic 7:9 ©