Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV the_rage of_YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct cause_my and_executes justice_me bring_out_me to_the_light I_will_look in/on/at/with_righteousness_his.
UHB זַ֤עַף יְהוָה֙ אֶשָּׂ֔א כִּ֥י חָטָ֖אתִי ל֑וֹ עַד֩ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤יב רִיבִי֙ וְעָשָׂ֣ה מִשְׁפָּטִ֔י יוֹצִיאֵ֣נִי לָא֔וֹר אֶרְאֶ֖ה בְּצִדְקָתֽוֹ׃ ‡
(zaˊaf yhwh ʼessāʼ kiy ḩāţāʼtī lō ˊad ʼₐsher yāriyⱱ rīⱱiy vəˊāsāh mishpāţiy yōʦīʼēnī lāʼōr ʼerʼeh bəʦidqātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀργὴν Κυρίου ὑποίσω, ὅτι ἥμαρτον αὐτῷ, ἕως τοῦ δικαιῶσαι αὐτὸν τὴν δίκην μου· καὶ ποιήσει τὸ κρίμα μου, καὶ ἐξάξει με εἰς τὸ φῶς· ὄψομαι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
(Orgaʸn Kuriou hupoisō, hoti haʸmarton autōi, heōs tou dikaiōsai auton taʸn dikaʸn mou; kai poiaʸsei to krima mou, kai exaxei me eis to fōs; opsomai taʸn dikaiosunaʸn autou, )
BrTr I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he make good my cause: he also shall maintain my right, and shall bring me out to the light, and I shall behold his righteousness.
ULT Because I sinned against Yahweh,
⇔ I will bear his rage
⇔ until he pleads my cause,
⇔ and executes judgment for me.
⇔ He will bring me to the light,
⇔ and I will see him rescue me in his justice.
UST We must be patient while Yahweh punishes us
⇔ because we have sinned against him.
⇔ But later, it will be as though he will go to court and defend us.
⇔ He will make sure that the judge makes a right decision about us.
⇔ It will be as though he will bring us out into the light,
⇔ and we will see him rescue us.
BSB Because I have sinned against Him,
⇔ I must endure the rage of the LORD,
⇔ until He argues my case
⇔ and executes justice for me.
⇔ He will bring me into the light;
⇔ I will see His righteousness.
OEB The anger of the Lord I will bear,
⇔ for against him have I sinned –
⇔ until he champions my cause
⇔ and gives judgment for me.
⇔ He will bring me into to the light,
⇔ I will see his justice.
WEBBE I will bear the indignation of the LORD,
⇔ because I have sinned against him,
⇔ until he pleads my case and executes judgement for me.
⇔ He will bring me out to the light.
⇔ I will see his righteousness.
WMBB (Same as above)
NET I must endure the Lord’s anger,
⇔ for I have sinned against him.
⇔ But then he will defend my cause,
⇔ and accomplish justice on my behalf.
⇔ He will lead me out into the light;
⇔ I will experience firsthand his deliverance.
LSV I bear the indignation of YHWH,
For I have sinned against Him,
Until He pleads my cause,
And has executed my judgment,
He brings me forth to the light,
I look on His righteousness.
FBV I will endure the Lord's anger because I have sinned against him. But after that he will argue my case and give me justice. He will bring me into the light and I will see his integrity.
T4T We must be patient while Yahweh punishes us
⇔ because we have sinned against him.
⇔ But later, it will be as though he will go to court and defend us,
⇔ and he will make sure that the judge makes a right decision about us.
⇔ It will be as though he will bring us out into the light,
⇔ and we will see it when he rescues us.
LEB • for I have sinned against him, • until he pleads my cause • and executes my justice. • He will bring me out to the light; • I will see his righteousness.
BBE I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness;
Moff No Moff MIC book available
JPS I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against Him; until He plead my cause, and execute judgment for me; He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteousness.
ASV I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
DRA I will bear the wrath of the Lord, because I have sinned against him; until he judge my cause and execute judgment for me: he will bring me forth into the light, I shall behold his justice.
YLT The indignation of Jehovah I do bear, For I have sinned against Him, Till that He doth plead my cause, And hath executed my judgment, He doth bring me forth to the light, I look on His righteousness.
Drby I will bear the indignation of Jehovah — for I have sinned against him — until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light; I shall behold his righteousness.
RV I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him; until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
Wbstr I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he shall plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
KJB-1769 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
(I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgement for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. )
KJB-1611 I will beare the indignation of the LORD, because I haue sinned against him, vntill he plead my cause, and execute iudgement for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I will beare the wrath of the Lord, for I haue offended hym till he sit in iudgement vpon my cause, and see that I haue right: then will he bring me foorth to the light, and I shall see his righteousnesse.
(I will bear the wrath of the Lord, for I have offended him till he sit in judgement upon my cause, and see that I have right: then will he bring me forth to the light, and I shall see his righteousness.)
Gnva I will beare the wrath of the Lord because I haue sinned against him, vntill he pleade my cause, and execute iudgement for me: then will he bring me foorth to the light, and I shall see his righteousnesse.
(I will bear the wrath of the Lord because I have sinned against him, until he pleade my cause, and execute judgement for me: then will he bring me forth to the light, and I shall see his righteousness. )
Cvdl I will beare the punishment of the LORDE (for why, I haue offended him) till he syt in iudgment vpon my cause, and se that I haue right. He wil bringe me forth to the light, and I shal se his rightuosnesse.
(I will bear the punishment of the LORD (for why, I have offended him) till he sit in judgement upon my cause, and see that I have right. He will bring me forth to the light, and I shall see his rightuosnesse.)
Wycl Y schal bere wraththe of the Lord, for Y haue synned to hym, til he deme my cause, and make my doom; he schal lede out me in to liyt, Y schal se riytwisnesse of hym.
(I shall bear wraththe of the Lord, for I have sinned to him, till he deme my cause, and make my doom; he shall lead out me in to light, I shall see righteousness of him.)
Luth Ich will des HErr’s Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündiget, bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe. Er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
(I will the LORD’s anger tragen, because I have against him/it gesündiget, until he my matter ausführe and to_me law schaffe. He becomes me ans light bringen, that I my Lust at his Gnade sehe.)
ClVg Iram Domini portabo, quoniam peccavi ei, donec causam meam judicet, et faciat judicium meum. Educet me in lucem: videbo justitiam ejus.
(Iram Master portabo, quoniam peccavi ei, until causam meam yudicet, and let_him_do yudicium mine. Educet me in lucem: videbo justitiam his. )
7:9 I have sinned: The prophet and other godly people recognize their own failure and culpability, yet trust in the Lord for redemption.
• The Lord’s righteousness brings salvation and rescue for his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bear his rage
(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )
Rage is spoken of as if it were a solid object that Yahweh was forcing Micah to carry. Alternate translation: “I will suffer because he is angry with me”
(Occurrence 0) until he pleads my cause, and executes judgment for me
(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )
Yahweh will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he pleads my cause
(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )
Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. Alternate translation: “he defends me against those who harm me”
(Occurrence 0) executes judgment for me
(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )
Alternate translation: “brings about justice for me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will bring me to the light
(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )
Bringing Micah from darkness (Micah 7:8) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well.
(Occurrence 0) rescue me in his justice
(Some words not found in UHB: indignation YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause,my and,executes justice,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness,his )
Alternate translation: “bring justice to me and rescue me”