Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It he went past me, I couldn’t see him,
 ⇔ and if he moved off, I wouldn’t be able to perceive it.

OET-LVThere he_will_pass_by by_me and_not I_will_see_[him] and_moves_on and_not I_will_perceive to_him/it.

UHBהֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַ⁠י וְ⁠לֹ֣א אֶרְאֶ֑ה וְ֝⁠יַחֲלֹ֗ף וְֽ⁠לֹא־אָבִ֥ין לֽ⁠וֹ׃
   (hēn yaˊₐⱱor ˊāla⁠y və⁠loʼ ʼerʼeh və⁠yaḩₐlof və⁠loʼ-ʼāⱱin l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBehold, he goes by me, but I do not see,
 ⇔ and he passes, but I do not perceive him.

USTIf God passed by where I was, I would not be able to see him.
 ⇔ Yes, he might be going by, but I would not notice him.


BSBWere He to pass by me, I would not see Him;
 ⇔ were He to move, I would not recognize Him.

OEBLo! He passes me by all unseen;
 ⇔ Sweeps past – but I cannot perceive Him.

WEBBehold, he goes by me, and I don’t see him.
 ⇔ He passes on also, but I don’t perceive him.

WMB (Same as above)

NETIf he passes by me, I cannot see him,
 ⇔ if he goes by, I cannot perceive him.

LSVBehold, He goes over by me, and I do not see,
And He passes on, and I do not attend to it.

FBVBut when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.

T4THe passes by where I am, but I do not see him;
 ⇔ he moves further on, but I do not see him go.

LEB• [fn] he passes by me,[fn] and if he should move on,[fn]


?:? Literally “Look”

?:? Literally “and I would not see”

?:? Literally “and I would not recognize him”

BBESee, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.

MoffNo Moff JOB book available

JPSLo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.

ASVLo, he goeth by me, and I see him not:
 ⇔ He passeth on also, but I perceive him not.

DRAIf he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.

YLTLo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

DrbyLo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.

RVLo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

WbstrLo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

KJB-1769Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
   (Lo, he goeth/goes by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.)

KJB-1611Loe, hee goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceiue him not.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsLo, when he goeth by me, I shal not see hym, and when he passeth, I shall not perceaue hym.
   (Lo, when he goeth/goes by me, I shall not see him, and when he passeth, I shall not perceaue him.)

GnvaLo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
   (Lo, when he goeth/goes by me, I see him not: and when he passeth by, I perceive him not.)

CvdlYf he came by me, I might not loke vpo him: yf he wente his waye, I shulde not perceaue it.
   (If he came by me, I might not look upo him: if he went his way, I should not perceaue it.)

WycIf he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
   (If he cometh/comes to me, `that is, by his grace, I shall not see him; if he goeth/goes away, `that is, in withdrawynge his grace, I shall not understonde.)

LuthSiehe, er gehet vor mir über, ehe ich‘s gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich‘s merke.
   (See, he gehet before/in_front_of to_me über, before ich‘s gewahr become, and verwandelt sich, before ich‘s merke.)

ClVgSi venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.[fn]
   (When/But_if venerit to me, not/no videbo eum; when/but_if abierit, not/no intelligam.)


9.11 Si venerit ad me. Ibid. Venit, cum dona dat, etc., usque ad et tamen sic cæcus homo rationem reddet de actibus Deo.


9.11 When/But_if venerit to me. Ibid. Venit, when/with dona dat, etc., until to and tamen so cæcus human rationem reddet about actibus Deo.

BrTrIf ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known it.

BrLXXἘὰν ὑπερβῇ με, οὐ μὴ ἴδω· ἐὰν παρέλθῃ με, οὐδʼ ὡς ἔγνων.
   (Ean huperbaʸ me, ou maʸ idō; ean parelthaʸ me, oudʼ hōs egnōn.)


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).

BI Job 9:11 ©