Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_YHWH of_hosts [who]_judges (of)_righteousness [who]_tests kidneys and_mind let_me_see vengeance_your from_them if/because to_you I_have_made_known DOM cause_my.
UHB וַֽיהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שֹׁפֵ֣ט צֶ֔דֶק בֹּחֵ֥ן כְּלָי֖וֹת וָלֵ֑ב אֶרְאֶ֤ה נִקְמָֽתְךָ֙ מֵהֶ֔ם כִּ֥י אֵלֶ֖יךָ גִּלִּ֥יתִי אֶת־רִיבִֽי׃ס ‡
(vayhvāh ʦəⱱāʼōt shofēţ ʦedeq boḩēn kəlāyōt vālēⱱ ʼerʼeh niqmātəkā mēhem kiy ʼēleykā gillitī ʼet-rīⱱiy.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε κρίνων δίκαια, δοκιμάζων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τῆν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐξ αὐτῶν, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὸ δικαίωμά μου.
(Kurie krinōn dikaia, dokimazōn nefrous kai kardias, idoimi taʸn para sou ekdikaʸsin ex autōn, hoti pros se apekalupsa to dikaiōma mou. )
BrTr O Lord, that judgest righteously, trying the reins and hearts, let me see thy vengeance taken upon them, for to thee I have declared my cause.
ULT And Yahweh of hosts is a righteous judges, examining the kidneys and the heart.
⇔ I will see your vengeance from them, for I have uncovered my dispute to you.
UST Then I prayed, “Yahweh, commander of the angel armies, you judge people justly,
⇔ and you examine everything that we are thinking.
⇔ Allow me to watch you getting revenge on the people who want to kill me,
⇔ because I trust that you will do for me what is right.”
BSB ⇔ O LORD of Hosts, who judges righteously,
⇔ who examines the heart [fn] and mind,
⇔ let me see Your vengeance upon them,
⇔ for to You I have committed my cause.
11:20 Hebrew the kidneys
OEB But Jehovah of Hosts, Thou righteous Judge,
⇔ Who mind and heart dost prove,
⇔ Let me see Thy vengeance upon them,
⇔ For on Thee have I rolled my cause.
WEBBE But, LORD of Armies, who judges righteously,
⇔ who tests the heart and the mind,
⇔ I will see your vengeance on them;
⇔ for to you I have revealed my cause.
WMBB But, LORD of Hosts, who judges righteously,
⇔ who tests the heart and the mind,
⇔ I will see your vengeance on them;
⇔ for to you I have revealed my cause.
NET So I said to the Lord,
⇔ “O Lord who rules over all, you are a just judge!
⇔ You examine people’s hearts and minds.
⇔ I want to see you pay them back for what they have done
⇔ because I trust you to vindicate my cause.”
LSV And O YHWH of Hosts, judging righteousness,
Trying reins and heart,
I see Your vengeance against them,
For I have revealed my cause to You.
FBV I appeal to you, Lord Almighty, you who judge rightly and examine peoples thoughts and feelings, let me see how you punish them, because I've left my case in your hands.
T4T Then I prayed, “Commander of the armies of angels, you judge people justly/fairly,
⇔ and you examine everything that we are thinking [DOU].
⇔ Allow me to watch you getting revenge on the people who want to kill me,
⇔ because I trust that you will do for me what is right.”
LEB • O Yahweh of hosts, who judges in righteousness, who tests the[fn] and the[fn] • let me see your retribution upon them, • for to you I have revealed my legal case.
BBE But, O Lord of armies, judging in righteousness, testing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them: for I have put my cause before you.
Moff No Moff JER book available
JPS But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause.
ASV But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
DRA But thou, O Lord of Sabaoth, who judgest justly, and triest the reins and hearts, let me see thy revenge on them: for to thee I have revealed my cause.
YLT And O Jehovah of Hosts, judging righteousness, Trying reins and heart, I do see Thy vengeance against them, For unto Thee I have revealed my cause.'
Drby But thou, Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
RV But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
Wbstr But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I revealed my cause.
KJB-1769 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
(But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee/you have I revealed my cause. )
KJB-1611 [fn]But, O LORD of hostes, that iudgest righteously, that tryest the reines, and the heart; let me see thy vengeance on them, for vnto thee haue I reuealed my cause.
(But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that tryest the reines, and the heart; let me see thy/your vengeance on them, for unto thee/you have I revealed my cause.)
11:20 1.Sam.16.7. 1.chron.28.9. psal.7.10. and 20.12. cha.17.10. and 20.12. reue.2.23.
Bshps Therfore I wyll beseche thee nowe (O Lorde of hoastes) thou righteous iudge, thou that tryest the raynes and the heartes, let me see thee auenged of them: for vnto thee haue I committed my cause.
(Therefore I will beseche thee/you now (O Lord of hosts) thou/you righteous judge, thou/you that tryest the raynes and the hearts, let me see thee/you avenged of them: for unto thee/you have I committed my cause.)
Gnva But O Lord of hostes, that iudgest righteously, and triest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause.
(But O Lord of hosts, that judgest righteously, and triest the reines and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee/you have I opened my cause. )
Cvdl Therfore I will beseke the now (o LORDE of hoostes) thou rightuous iudge, thou that tryest the reynes and the hertes: let me se the auenged of them, for vnto the haue I committed my cause.
(Therefore I will beseke the now (o LORD of hoostes) thou/you rightuous judge, thou/you that tryest the reynes and the hearts: let me see the avenged of them, for unto the have I committed my cause.)
Wycl But thou, Lord of oostis, that demest iustli, and preuest reynes and hertis, se Y thi veniaunce of hem; for to thee Y schewide my cause.
(But thou/you, Lord of hosts, that demest justli, and preuest reynes and hearts, see I thy/your veniaunce of hem; for to thee/you I showed my cause.)
Luth Aber du, HErr Zebaoth, du gerechter Richter, der du Nieren und Herzen prüfest, laß mich deine Rache über sie sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
(But you, LORD Zebaoth, you gerechter Richter, the/of_the you Nieren and hearts prüfest, let me your Rache above they/she/them see; because I have you/to_you my matter befohlen.)
ClVg Tu autem, Domine Sabaoth, qui judicas juste, et probas renes et corda, videam ultionem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam.[fn]
(Tu however, Domine Sabaoth, who yudicas juste, and probas renes and corda, videam ultionem tuam from eis: to_you because revelavi causam meam. )
11.20 Tibi enim. HIER. Quia non merito meo, sed eorum scelere crucifigor. Venit princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam Joan. 14..
11.20 Tibi because. HIER. Because not/no merito meo, but their scelere crucifigor. Venit prince mundi huyus, and in me not/no habet quidquam Yoan. 14..
11:20 Jeremiah wanted the Lord to punish his enemies since the Lord knew their deepest thoughts and secrets. As events unfolded, Jeremiah discovered that the Lord had his own way of dealing with his foes.
God Protects His Servant
When God called Jeremiah as his messenger, he promised to protect him. One aspect of this protection was spiritual, as the Lord gave Jeremiah the inner strength of a fortified city (Jer 1:18). God’s protection was also physical: “They will fight you, but they will fail” (1:19).
During Josiah’s reign (640–609 BC), Jeremiah did not encounter much personal danger, but the situation changed dramatically when Jehoiakim came to power (609–598 BC). Hostility from the king and his officials surfaced quickly, and Jeremiah suddenly found his life in danger. But the Lord reassured him of divine protection (see 11:18-23). That promise seemed to be contradicted when Pashhur arrested Jeremiah, had him whipped, and placed him in stocks (20:1-2). Jeremiah rebuked the Lord for seemingly misleading him, but he soon regained his trust in the Lord (20:7-13). On another occasion early in Jehoiakim’s reign, Jeremiah was arrested and placed on trial (ch 26). The Lord fulfilled his promise to strengthen Jeremiah inwardly, which allowed the prophet to remain calm. Physical protection came from some elders in the community who had served under King Josiah. They reminded the group of Hezekiah’s response to danger a century before, and Ahikam saved Jeremiah’s life (26:24). Jeremiah then went into hiding when Jehoiakim’s officers sought to kill him, and the Lord allowed Jeremiah to remain hidden until after Jehoiakim’s death (36:19-20, 26).
The new king, Zedekiah, was kinder to Jeremiah; nonetheless, Jeremiah’s life was in danger several times during the siege of Jerusalem. At one point, the king’s officials cast him into a muddy cistern. God protected Jeremiah by prompting a foreigner, Ebed-melech, to rescue the prophet. Zedekiah then placed Jeremiah in protective custody (ch 38).
Jeremiah survived the fall of Jerusalem, though he was almost taken captive to Babylon. God prompted the Babylonian general to release Jeremiah from bondage and to give him a choice between going to Babylon as a free man and staying with Gedaliah, the newly appointed governor of Judah (39:11-14; 40:1-6). God also protected Jeremiah from Johanan and his companions, who took Jeremiah and Baruch to Egypt against their will (43:1-7).
God faithfully kept his promises to Jeremiah, as he still faithfully keeps his promises to all his people. He does not always promise to physically protect those who serve him (see 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; 1 Pet 2:21-23; 3:14-17; Rev 14:12), but he does promise eternal salvation to those who trust in him (Jas 1:12; 1 Pet 1:6-9; 4:12-19).
Passages for Further Study
Gen 20:3-7; 31:24; Num 14:10-35; 2 Kgs 6:14-20; Job 1:9-11; Ps 91:1-16; Jer 1:18-19; 11:18-23; 20:1-2, 7-13; 26:24; 36:19-20, 26; 39:11-14; Matt 2:13-22; 10:28-31; John 15:20; Acts 12:1-11; 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; Heb 11:4-37; Jas 1:12; 1 Pet 1:6; 3:14-17; 4:12-19; Rev 14:12
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the heart and the mind
(Some words not found in UHB: and=YHWH armies/angels judges righteously tests heart and,mind see vengeance,your from=them that/for/because/then/when to,you committed DOM cause,my )
The heart is a metonym for what a person feels and desires and “the mind” is a metonym for what a person thinks and decides. Alternate translation: “a person’s feelings and thoughts”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will witness your vengeance
(Some words not found in UHB: and=YHWH armies/angels judges righteously tests heart and,mind see vengeance,your from=them that/for/because/then/when to,you committed DOM cause,my )
The word “vengeance” here can be expressed as a verb. Alternate translation: “I will watch you take revenge”