Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ruth 2:2 נָעֳמִי (nāˊₒmī) Strongs=5281 Lemma=‘נׇעֳמִי’
contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’
Morphology=Np PoS=proper_noun
Person=Naomi Year=-1307
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָעֳמִי’ (Morphology=Np PoS=proper_noun) has 3 different glosses: ‘Naomi’, ‘[was]_Naomi’, ‘of_Naomi’.
RUTH 1:2 contextual word gloss=‘[was]_Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:2 word 6
OET-LV: 2 And_name_of the_man was_ʼElīmelek and_name_of his/its_wife/woman was_Nāˊₒmī and_name_of the_two_of sons_of_his was_Maḩlōn and_Kilion ʼEfrātī from food/grain/bread Yəhūdāh and_they_came the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they_were there. (RUT_1:2)
OET-RV: 2 The man’s name was Elimelek and he was married to Naomi, and their sons’ names were Mahlon and Kilion. (They were part of the clan of Efratah from Beyt-Lehem in Yehudah.) They travelled to the Moab countryside and lived there. (RUT 1:2)
RUTH 1:3 contextual word gloss=‘of_Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī's’ OSHB RUTH 1:3 word 4
OET-LV: 3 And_ ʼElīmelek _he/it_died the_husband_of Nāˊₒmī and_she_was_left she and_the_two_of sons_of_her. (RUT_1:3)
OET-RV: 3 Then Naomi’s husband Elimelek died, and she was left with her two sons. (RUT 1:3)
RUTH 1:8 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:8 word 2
OET-LV: 8 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to_the_two_of daughters-in-law_of_her go return each_woman to_the_house_of her_mother_of_of may_he_deal YHWH with_you(pl) covenant_loyalty just_as you(pl)_have_dealt with the_dead and_with_me. (RUT_1:8)
OET-RV: 8 Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Both of you should go back to your parents’ homes. I pray that Yahweh will treat you with the same faithfulness that you showed to your now-deceased husbands and to me. (RUT 1:8)
RUTH 1:11 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:11 word 2
OET-LV: 11 And_ Nāˊₒmī _she/it_said go_back my_daughters_of_Oh to/for_what will_you(pl)_go with_me still to_me do_sons in_my_inward_of_parts and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_husbands. (RUT_1:11)
OET-RV: 11 But Naomi responded, “No, go back to your homes my daughters. Why would you bother coming with me? It’s not like I could still give birth to more sons to become your husbands. (RUT 1:11)
RUTH 1:19 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:19 word 17
OET-LV: 19 And_they_went the_two_of_of_them until they_came Bēyt- leḩem and_he/it_was just_as_they_came Bēyt- leḩem and_ all_of _it_was_stirred the_city on_them and_they(f)_said is_this Nāˊₒmī. (RUT_1:19)
OET-RV: 19 So the two of them travelled on until they reached Beyt-Lehem (Bethlehem). When they entered Beyt-Lehem, the whole town was curious about them, and the women began asking, “Is that Naomi?” (RUT 1:19)
RUTH 1:20 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:20 word 6
OET-LV: 20 And_she/it_said to_them do_not call to_me Nāˊₒmī call to_me Mara if/because the_almighty he_has_caused_bitterness to_me exceedingly. (RUT_1:20)
OET-RV: 20 But Naomi told them not to call her ‘Naomi’ (which means ‘pleasant’) but to call her ‘Mara’ (meaning ‘miserable’) because she said, “The almighty God has made my life very miserable. (RUT 1:20)
RUTH 1:21 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:21 word 10
OET-LV: 21 I full I_went and_empty he_has_brought_me_back YHWH to/for_what do_you(pl)_call to_me Nāˊₒmī and_YHWH he_has_testified against_me and_the_almighty he_has_done_harm to_me. (RUT_1:21)
OET-RV: 21 I went away content with a family, but Yahweh has brought me back with a void. So why call me ‘Naomi’? You see, Yahweh has testified against me—the powerful God has brought misfortune on me.” (RUT 1:21)
RUTH 1:22 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 1:22 word 2
OET-LV: 22 And_ Nāˊₒmī _she_returned and_Rūt the_Mōʼāⱱite_woman daughter-in-law_of_her with_her/it who_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they they_came Bēyt- leḩem at_the_beginning_of the_harvest_of barley(s). (RUT_1:22)
OET-RV: 22 And so Naomi had returned to Yisrael (Israel), along with her daughter-in-law, Ruth the Moabitess, and they arrived there in Beyt-Lehem at the start of the barley harvest. (RUT 1:22)
RUTH 2:6 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 2:6 word 12
OET-LV: 6 And_he_answered the_servant who_was_appointed over the_harvesters and_he_said is_a_young_woman Mōʼāⱱite she who_she_returned with Nāˊₒmī from_the_region_of Mōʼāⱱ. (RUT_2:6)
OET-RV: 6 “She’s a young Moabitess,” the man replied. “The one who came with Naomi when she returned from Moab. (RUT 2:6)
RUTH 2:20 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 2:20 word 2
OET-LV: 20 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to_her_of_daughter-in-law be_blessed he to/for_YHWH who not loyalty_of_his_covenant he_has_abandoned with the_living and_DOM the_dead and_she/it_said to/for_her/it Nāˊₒmī is_near to/for_us the_man is_one_of_our_kinsman-redeemers he. (RUT_2:20)
OET-RV: 20 “May he be blessed by Yahweh,” responded Naomi. “Yahweh hasn’t forgotten his kindness towards us who are still living and to our husbands who’ve died.” And then she added, “That man is a close relative of Elimelek. In fact, he’s one of those responsible for taking care of our family.” (RUT 2:20)
RUTH 2:20 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 2:20 word 17
OET-LV: 20 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to_her_of_daughter-in-law be_blessed he to/for_YHWH who not loyalty_of_his_covenant he_has_abandoned with the_living and_DOM the_dead and_she/it_said to/for_her/it Nāˊₒmī is_near to/for_us the_man is_one_of_our_kinsman-redeemers he. (RUT_2:20)
OET-RV: 20 “May he be blessed by Yahweh,” responded Naomi. “Yahweh hasn’t forgotten his kindness towards us who are still living and to our husbands who’ve died.” And then she added, “That man is a close relative of Elimelek. In fact, he’s one of those responsible for taking care of our family.” (RUT 2:20)
RUTH 2:22 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 2:22 word 2
OET-LV: 22 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to Rūt daughter-in-law_of_her is_good my_daughter_of_Oh (cmp) you_will_go_out with servants_of_his_female and_not people_will_molest (in)_you in_a_field another. (RUT_2:22)
OET-RV: 22 “It’s good, my daughter,” said Naomi to her daughter-in-law, “for you to stay near his servant girls because you don’t know how people might treat you in another field.” (RUT 2:22)
RUTH 3:1 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 3:1 word 3
OET-LV: 3 And_she/it_said to/for_her/it Nāˊₒmī mother-in-law_of_her my_daughter_of_Oh not will_I_seek to/for_you(fs) a_resting_place that it_will_go_well to/for_you(fs). (RUT_3:1)
OET-RV: 3 One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I think I need to be finding a secure living situation for you? (RUT 3:1)
RUTH 4:3 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 4:3 word 9
OET-LV: 3 And_he/it_said to_redeemer the_portion_of the_field which belonged_to_our_of_brother to_ʼElīmelek Nāˊₒmī she_has_sold who_she_returned from_the_region_of Mōʼāⱱ. (RUT_4:3)
OET-RV: 3 Then Boaz asked the other relative, “The part of the countryside that belonged to our relative Elimelek is for sale. Naomi, who recently returned from Moab, is selling it. (RUT 4:3)
RUTH 4:5 contextual word gloss=‘of_Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 4:5 word 7
OET-LV: 5 And_ Boˊaz _he/it_said in/on_day you_acquire the_field from_the_hand_of Nāˊₒmī and_from_with Rūt the_Mōʼāⱱite_woman the_wife_of the_dead_man you_have_acquired to_raise_up the_name_of the_dead_man over inheritance_of_his. (RUT_4:5)
OET-RV: 5 “When you buy the land from Naomi,” Boaz continued, “you will also need to marry Ruth, our deceased relative’s widow from Moab, so that she’ll have a son who will inherit the property and continue Elimelek’s family line.” (RUT 4:5)
RUTH 4:9 contextual word gloss=‘of_Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 4:9 word 21
OET-LV: 9 And_ Boˊaz _he/it_said to_elders and_all the_people are_witnesses you(pl) the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilion and_Maḩlōn from_the_hand_of Nāˊₒmī. (RUT_4:9)
OET-RV: 9 Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon. (RUT 4:9)
RUTH 4:14 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 4:14 word 4
OET-LV: 14 And_they_said the_women to Nāˊₒmī YHWH be_blessed who not he_has_caused_to_cease to/for_you(fs) a_kinsman-redeemer the_day his/its_name and_may_it_be_proclaimed in_Yisrāʼēl/(Israel). (RUT_4:14)
OET-RV: 14 The women in Beyt-Lehem said to Naomi, “Praise Yahweh for giving you a male descendant to preserve your family today. We pray to Yahweh that people throughout Yisrael will greatly respect him. (RUT 4:14)
RUTH 4:16 contextual word gloss=‘Naomi’ word gloss=‘Nāˊₒmī’ OSHB RUTH 4:16 word 2
OET-LV: 16 And_ Nāˊₒmī _she/it_took DOM the_child and_she_placed_him on_her_of_bosom and_it_became to_him/it (into)_a_nurse. (RUT_4:16)
OET-RV: 16 Then Naomi picked up the baby and held him closely and became like second mother to him. (RUT 4:16)
RUTH 2:1 וּלְנָעֳמִי (ūlənāˊₒmī) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘נׇעֳמִי’ contextual morpheme glosses=‘and_[belonged], to, Naomi’ morpheme glosses=‘and, had, Naomi’ OSHB RUTH 2:1 word 1
OET-LV: 2 And_belonged_to_Nāˊₒmī a_relative to/for_her/its_man/husband a_man mighty_of wealth from_the_clan_of ʼElīmelek and_his/its_name was_Boˊaz. (RUT_2:1)
OET-RV: 2 Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been. (RUT 2:1)
RUTH 4:17 לְנָעֳמִי (lənāˊₒmī) Lemmas=‘לְ’, ‘נׇעֳמִי’ contextual morpheme glosses=‘to, Naomi’ morpheme glosses=‘to, Naomi’ OSHB RUTH 4:17 word 8
OET-LV: 17 And_they_called to_him/it the_female_neighbours a_name to_say he_has_been_born a_son to_Nāˊₒmī and_they_called his/its_name ˊŌⱱēd he was_the_father_of Yishay/(Jesse) the_father_of Dāvid. (RUT_4:17)
OET-RV: 17 The women who were living nearby said, “It is as if Naomi now has a son!” They named him Obed.
¶ Eventually Obed went on to become the father of Yishay (Jesse), who became the father of King David. (RUT 4:17)