Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ruth 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Ruth the Moabitess said to Naomi, “Allow me to go to the countryside and pick up any heads of grain that the harvesters drop.[ref] I’ll follow any harvester who seems kind.”
¶ “Go ahead, my daughter,” Naomi replied.
OET-LV And_ Rūt _she/it_said the_Mōʼāⱱitess to Nāˊₒmī let_me_go please the_field and_glean[fn][fn][fn] in/on/at/with_ears_of_grain[fn][fn][fn] behind the_one_whom I_will_find favour in/on/at/with_sight_of_whose and_she/it_said to/for_her/it go daughter_of_my.
2:2 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
2:2 OSHB note: Marks an anomalous form.
2:2 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָּ֣ה בַשִׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃ ‡
(vattoʼmer rūt hammōʼₐⱱiyyāh ʼel-nāˊₒmiy ʼēləkāh-nāʼ hassādeh vaʼₐlaqₒţţāh ⱱashibₒlim ʼaḩar ʼₐsher ʼemʦāʼ-ḩēn bəˊēynāyv vattoʼmer lāh ləkiy ⱱittiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Ῥοὺθ ἡ Μωαβίτις πρὸς Νωεμὶν, πορεῦθω δὴ εἰς ἀγρὸν, καὶ συνάξω ἐν τοῖς στάχυσι κατόπισθεν οὗ ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. εἶπε δὲ αὐτῇ, πορεύου, θύγατερ.
(Kai eipe Ɽouth haʸ Mōabitis pros Nōemin, poreuthō daʸ eis agron, kai sunaxō en tois staⱪusi katopisthen hou ean heurō ⱪarin en ofthalmois autou. eipe de autaʸ, poreuou, thugater. )
BrTr And Ruth the Moabitess said to Noemin, Let me go now to the field, and I will glean among the ears behind the man with whomsoever I shall find favour: and she said to her, Go, daughter.
ULT And Ruth, the Moabite woman, said to Naomi, “Please, I want to go to the field and glean heads of grain after the one in whose eyes I find favor.”
¶ And she said to her, “Go, my daughter.”
UST Ruth (the woman from Moab) said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the grain that the harvesters leave behind. I will go behind any harvester who allows me to do so.” Naomi replied, “Go ahead, my daughter.”
BSB And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go into the fields and glean heads of grain after [someone] in whose sight I may find favor.” “Go ahead, my daughter,” Naomi replied
MSB (Same as above)
OEB Ruth the Moabite said to Naomi, ‘Let me now go into the fields and gather leftover grain behind anyone who will allow me.’
¶ ‘Go, my daughter,’ she replied.
WEBBE Ruth the Moabitess said to Naomi, “Let me now go to the field, and glean amongst the ears of grain after him in whose sight I find favour.”
¶ She said to her, “Go, my daughter.”
WMBB (Same as above)
NET One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so.” Naomi replied, “You may go, my daughter.”
LSV And Ruth the Moabitess says to Naomi, “Please let me go into the field, and I gather among the ears of grain after him in whose eyes I find grace”; and she says to her, “Go, my daughter.”
FBV Soon after Ruth the Moabite said to Naomi, “Please let me go to the fields and pick up grain that's been left behind—if I can find someone will give me permission.”
¶ “Yes, go ahead, my daughter,” Naomi replied.
T4T One day Ruth said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the grain left behind by the workers.” Naomi replied, “Go ahead, my daughter.”
LEB No LEB RUTH book available
BBE And Ruth the Moabitess said to Naomi, Now let me go into the field and take up the heads of grain after him in whose eyes I may have grace. And she said to her, Go, my daughter.
Moff No Moff RUTH book available
JPS And Ruth the Moabitess said unto Naomi: 'Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find favour.' And she said unto her: 'Go, my daughter.'
ASV And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.
DRA And Ruth the Moabitess said to her mother in law: If thou wilt, I will go into the field, and glean the ears of corn that escape the hands of the reapers, wheresoever I shall find grace with a householder that will be favourable to me. And she answered her: Go, my daughter.
YLT And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, 'Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, 'Go, my daughter.'
Drby And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after [him] in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter.
RV And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
SLT And Ruth the Moabitess will say to Naomi, I will now go to the field and I will gather among the ears after; whom I shall find favor in his eyes. And she will say to her, Go, my daughter.
Wbstr And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.
KJB-1769 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
KJB-1611 And Ruth the Moabitesse saide vnto Naomi, Let me now goe to the field, and gleane eares of corne after him, in whose sight I shall finde grace. And shee saide vnto her, Goe, my daughter.
(And Ruth the Moabitesse said unto Naomi, Let me now go to the field, and gleane ears of corn after him, in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.)
Bshps No Bshps RUTH book available
Gnva And Ruth ye Moabitesse said vnto Naomi, I pray thee, Let mee goe to the fielde, and gather eares of corne after him, in whose sight I finde fauour. And she said vnto her, Goe my daughter.
(And Ruth ye/you_all Moabitesse said unto Naomi, I pray thee/you, Let me go to the field, and gather ears of corn after him, in whose sight I find favour. And she said unto her, Go my daughter. )
Cvdl No Cvdl RUTH book available
Wycl No Wycl RUTH book available
Luth No Luth RUTH book available
ClVg Dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam: Si jubes, vadam in agrum, et colligam spicas quæ fugerint manus metentium, ubicumque clementis in me patrisfamilias reperero gratiam. Cui illa respondit: Vade, filia mea.
(And_he_said Ruth Moabitis to mother-in-law his_own: When/But_if yubes, vadam in/into/on agrum, and neckgam spicas which fugerint hands they_will_reap/harvestium, ubicumque clementis in/into/on me of_the_fatherfamilias reperero grace. To_whom that answered: Go, daughter my. )
RP-GNT No RP-GNT RUTH book available
2:2 to pick up the stalks of grain left behind: Harvesters were to leave some grain for the poor to glean (see Lev 19:9-10; 23:22; Deut 24:19-22). God provided the poor with food.
Note 1 topic: writing-participants
ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה
Rūt the,Moabitess
Here the writer reintroduces Ruth after giving background information about someone else. If your language has its own way of reintroducing old participants when it resumes a story, you could use it here in your translation. Alternate translation: [the same Moabite woman, Ruth]
הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה
the,Moabitess
Alternate translation: [from the country of Moab]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו
which/who find graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,whose
The idiom in whose eyes I find favor means “whoever will approve of me.” Ruth speaks of gaining someone’s favor as gaining permission, kindness, or approval. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [anyone who gives me permission] or [whoever will be kind to me]
Note 3 topic: translate-kinship
בִתִּֽי
daughter_of,my
Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother, and Naomi addressed Ruth affectionately as her daughter. If it would be helpful in your language, use the term in your language that would indicate this kind of close relationship between two women.
Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).