Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ruth 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And so Naomi had returned to Yisrael (Israel), along with her daughter-in-law, Ruth the Moabitess, and they arrived there in Beyt-Lehem at the start of the barley harvest.![]()
OET-LV And_ Nāˊₒmī _she_returned and_Rūt the_Mōʼāⱱite_woman daughter-in-law_of_her with_her/it who_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they they_came Bēyt- leḩem at_the_beginning_of the_harvest_of barley(s).
![]()
UHB וַתָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה כַלָּתָהּ֙ עִמָּ֔הּ הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֣י מוֹאָ֑ב וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים׃ ‡
(vattāshāⱱ nāˊₒmiy vərūt hammōʼₐⱱiyyāh kallātāh ˊimmāh hashshāⱱāh missədēy mōʼāⱱ vəhēmmāh bāʼū bēyt leḩem bitəḩillat qəʦir səˊorim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε Νωεμὶν καὶ Ῥοὺθ ἡ Μωαβίτις ἡ νύμφη αὐτῆς ἐπιστρέφουσαι ἐξ ἀγροῦ Μωάβ· αὗται δὲ παρεγενήθησαν εἰς Βηθλεὲμ ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν.
(Kai epestrepse Nōemin kai Ɽouth haʸ Mōabitis haʸ numfaʸ autaʸs epistrefousai ex agrou Mōab; hautai de paregenaʸthaʸsan eis Baʸthleem en arⱪaʸ therismou krithōn. )
BrTr So Noemin and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, returned from the country of Moab; and they came to Bethleem in the beginning of barley harvest.
ULT So Naomi returned, with Ruth the Moabite woman her daughter-in-law, with her, the woman who returned from the fields of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley.
UST So that is how Naomi returned home along with her daughter-in-law Ruth, the woman from Moab. When they arrived in Bethlehem, it was the season for people there to begin harvesting their crops of barley.
BSB So Naomi returned from the land of Moab with her daughter-in-law Ruth the Moabitess. And they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
MSB (Same as BSB above)
OEB So Naomi and Ruth, her Moabite daughter-in-law, returned from Moab. They reached Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
WEBBE So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.
WMBB (Same as above)
NET So Naomi returned, accompanied by her Moabite daughter-in-law Ruth, who came back with her from the region of Moab. (Now they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.)
LSV And Naomi turns back, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who has turned back from the fields of Moab, and they have come to Beth-Lehem at the commencement of barley-harvest.
FBV This is the way that Naomi returned from Moab with Ruth, the Moabite, her daughter-in-law. They arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
T4T That summarizes the account of Naomi returning home along with her daughter-in-law Ruth, the woman from Moab. And it happened that when they arrived in Bethlehem, the barley grain harvest was just beginning.
LEB So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, returning from the countryside of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley.
BBE So Naomi came back out of the country of Moab, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her; and they came to Beth-lehem in the first days of the grain-cutting.
Moff No Moff RUTH book available
JPS So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the field of Moab — and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
ASV So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
DRA So Noemi came with Ruth the Moabitess her daughter in law, from the land of her sojournment: and returned into Bethlehem, in the beginning of the barley harvest.
YLT And Naomi turneth back, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who hath turned back from the fields of Moab, and they have come in to Beth-Lehem at the commencement of barley-harvest.
Drby So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the fields of Moab; and they came to Bethlehem in the beginning of the barley-harvest.
RV So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
SLT And Naomi will turn back, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law, with her, turned back from the field of Moab: and they came to the house of bread in the beginning of the harvest of barley.
Wbstr So Naomi returned, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley-harvest.
KJB-1769 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
KJB-1611 So Naomi returned, and Ruth the Moabitesse her daughter in law with her, which returned out of the countrey of Moab: and they came to Bethlehem, in the beginning of barley haruest.
(So Naomi returned, and Ruth the Moabitesse her daughter in law with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem, in the beginning of barley harvest.)
Bshps And so Naomi with Ruth the Moabitesse her daughter in lawe, returned out of the countrey of Moab, and came to Bethlehe, in the beginning of barlie haruest.
(And so Naomi with Ruth the Moabitesse her daughter in law, returned out of the country of Moab, and came to Bethlehe, in the beginning of barley harvest.)
Gnva So Naomi returned and Ruth the Moabitesse her daughter in law with her, when she came out of the countrey of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barly haruest.
(So Naomi returned and Ruth the Moabitesse her daughter in law with her, when she came out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest. )
Cvdl It was aboute the tyme of the begynninge of the barlye haruest, whan Naemi and his sonnes wife Ruth ye Moabitysse, came agayne from the londe of the Moabites vnto Bethleem.
(It was about the time of the beginning of the barley harvest, when Naomi and his sons wife Ruth ye/you_all Moabitysse, came again from the land of the Moabites unto Beth-lehem.)
Wycl Therfor Noemy cam with Ruth of Moab, `the wijf of hir sone, fro the lond of hir pilgrimage, and turnede ayen in to Bethleem, whanne barli was ropun first.
(Therefore Noemy came with Ruth of Moab, the wife of her son, from the land of her pilgrimage, and turned again in to Beth-lehem, when barley was ropun first.)
Luth Es war aber um die Zeit, daß die Gerstenernte anging, da Naemi und ihre Schnur Ruth, die Moabitin, wiederkamen vom Moabiter Lande gen Bethlehem.
(It what/which but around/by/for the time/period, that the barleynernte anging, there Naomi and their/her string/cord Ruth, the Moabitin, came_backen from_the Moabites land to/toward Bethlehem.)
ClVg Venit ergo Noëmi cum Ruth Moabitide nuru sua, de terra peregrinationis suæ: ac reversa est in Bethlehem, quando primum hordea metebantur.
(He_came therefore Noëmi when/with Ruth Moabitide nuru his_own, from/about earth/land of_pilgrimage his/her_own: and returned it_is in/into/on Bethlehem, when first hordea metebantur. )
1:22 The beginning of the barley harvest was between late March and mid-April by our calendar.
This section talks about the next main event of the story, which is Naomi’s return to Bethlehem, accompanied by her daughter-in-law, Ruth.
Many scholars agree that verses 1:7–21 describe this event in detail, and that verse 1:22 is the closing verse of this section, which summarizes the event.
However, scholars do not agree about the function of verse 1:6. Some scholars believe that verse 1:6 is a summary introduction. It says that Naomi arose (she and her daughters-in-law) and returned from the region of Moab. Thus, this section begins and ends with a summary description of the main event.NICOT (pages 99–100 ): The common Hebrew idiom qûm plus a verb of motion (šûḇ) also signals the start of the story’s main action: Then she…returned. Structurally, the idiom is a summary-introduction to the following events (vv. 7–21) and forms an inclusio with the chapter’s summary-conclusion (cf. wattāšāḇ, v. 22). Further, it sounds the chapter’s main theme, namely, the return of Naomi.
Some other scholars do not believe that verse 1:6 is a summary introduction. Rather 1:6 describes the first part of the action. It says that she arose (she and her daughters-in-law) and prepared to return from the region of Moab.
The majority of versions follow the second suggestion. However, the first suggestion follows a pattern that is also in some other Hebrew narratives. An event is introduced by a summary statement, and the verses after it describe that event in detail.For example: Genesis 1:1 introduces the creation account of 1:2–31. Genesis 6:7 introduces the flood account of Genesis 6–9. Ruth 1:1–2 introduces the first section in Ruth 1:3–5. See the Note on 1:6b for more information.
Here are some other examples of section headings:
Naomi and Ruth Return to Bethlehem (NIV)
Naomi and Ruth Return (NLT)
Departure from Moab (GW)
So Naomi returned from the land of Moab with her daughter-in-law Ruth the Moabitess.
¶ So, Naomi returned from the land of Moab, and her daughter-in-law Ruth, a woman from Moab, came with her.
¶ So this was how Naomi came back from the country of Moab, and how Ruth, her Moabite daughter-in-law, came to be with her.
So: The Hebrew conjunction that the BSB translates as So indicates that what follows is a summary. This clause summarizes verses 6 through 21 and sets the scene for the next part of the story. Introduce this summary in a natural way in your language.
Naomi returned from the land of Moab with her daughter-in-law Ruth the Moabitess:
Here are some other ways to translate this verse part:
So Naomi came back from the territory of Moab with her daughter-in-law Ruth the Moabitess. (CSB)
This, then, was how Naomi came back from Moab with Ruth, her Moabite daughter-in-law. (GNT)
And they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
They arrived(dual/plur) in Bethlehem just as the barley harvest was beginning.
At the time they reached the town of Bethlehem, people were just beginning to harvest the barley.
And they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest: The Hebrew text begins a new sentence here. This may be more natural in many languages. For example:
When they arrived in Bethlehem, the barley harvest was just beginning. (GNT)
barley harvest: The barley harvest was in late April or early May. Barley is a grain, like rice, corn, or millet. The grains grow in a cluster at the top of a thin stalk. People use the stalks and the grains as animal food, and they grind the barley grains into flour and make bread.If you have translated any of the following books, you should check these references to see how you translated “barley” there: John 6:9, Exodus 9:31, Judges 7:13.
If people in your culture are not familiar with barley, here are some ways you can translate it:
Use a word from the national or trade language and explain it in a footnote.
Use an expression like “a grain called barley.”
If no grain is grown in your area, it may be possible to use an expression like “grass with edible seeds.”
It may be helpful to include a picture.
Here are some other ways to translate this verse part:
They arrived in Bethlehem in late spring, at the beginning of the barley harvest. (NLT)
The barley harvest was just beginning when Naomi and Ruth, her Moabite daughter-in-law, arrived in Bethlehem. (CEV)
Note 1 topic: writing-endofstory
וַתָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה כַלָּתָהּ֙ עִמָּ֔הּ הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֣י מוֹאָ֑ב
and,she_returned Nāˊₒmī and,Ruth the_Moabite,[woman] daughter-in-law_of,her with=her/it who,she_returned from,the_region(s)_of Mōʼāⱱ
This sentence provides a brief summary and conclusion of the story so far. It does not provide new information or new events in the story. Your language may have its own way of showing that this is the end of a section of a story. Follow that way here.
Note 2 topic: writing-background
וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים
and,they they_went house_of food/grain/bread at_[the],beginning_of harvest_of barley
This sentence provides background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים
at_[the],beginning_of harvest_of barley
The phrase the harvest of barley can be translated with a verbal phrase if that would be helpful in your language. Alternate translation: [when the farmers were just beginning to harvest barley] or [when the farmers started harvesting the barley]

Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).