Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ruth 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “She’s a young Moabitess,” the man replied. “The one who came with Naomi when she returned from Moab.
OET-LV And_answered the_servant the_in_charge over the_reapers and_he_said [is]_a_young_woman Mōʼāⱱite she the_came_back with Nāˊₒmī from_country of_Mōʼāⱱ.
UHB וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקּוֹצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֽוֹאֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃ ‡
(vayyaˊan hannaˊar hanniʦʦāⱱ ˊal-haqqōʦəriym vayyoʼmar naˊₐrāh mōʼₐⱱiyyāh hiyʼ hashshāⱱāh ˊim-nāˊₒmiy missədēh mōʼāⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the servant who was set over the reapers answered and said, “She is a young Moabite woman, the woman who came back with Naomi from the land of Moab.
UST The foreman replied, “She is the young woman from Moab who accompanied Naomi when she returned from there.
BSB § The foreman answered, “She is the Moabitess who returned with Naomi from the land of Moab.
OEB The servant who had charge of the reapers replied, ‘It is the Moabite girl who came back with Naomi from the territory of Moab.
WEB The servant who was set over the reapers answered, “It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.
NET The servant in charge of the harvesters replied, “She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.
LSV And the young man who is set over the reapers answers and says, “A young woman—Moabitess—she [is], who came back with Naomi from the fields of Moab,
FBV “The young woman is a Moabite who came back with Naomi from Moab,” the servant replied.
T4T The foreman replied, “She is the woman from Moab who returned from there with her mother-in-law Naomi.
LEB And the servant in charge of the reapers[fn] said, “Sheis a Moabite girl returning with Naomi from the countryside of Moab.
?:? Literally “the servant the one standing over the reapers”
BBE And the servant who was in authority over the cutters said, It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab;
MOF No MOF RUTH book available
JPS And the servant that was set over the reapers answered and said: 'It is a Moabitish damsel that came back with Naomi out of the field of Moab;
ASV And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
DRA And he answered him: This is the Moabitess who came with Noemi, from the land of Moab,
YLT And the young man who is set over the reapers answereth and saith, 'A young woman — Moabitess — she [is], who came back with Naomi from the fields of Moab,
DBY And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish maiden who came back with Naomi out of the fields of Moab;
RV And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
WBS And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi from the country of Moab:
KJB And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
(And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: )
BB And the young man that stode by the reapers aunswered, and sayd: It is the Moabitishe damosel, that came with Naomi out of the countrey of Moab,
(And the young man that stood by the reapers answered, and said: It is the Moabitishe damosel, that came with Naomi out of the country of Moab,)
GNV And the seruant that was appointed ouer the reapers, answered, and said, It is the Moabitish maide, that came with Naomi out of the countrey of Moab:
(And the servant that was appointed over the reapers, answered, and said, It is the Moabitish maide, that came with Naomi out of the country of Moab: )
CB The yonge man that was set ouer ye reapers, answered and sayde: It is the damsell the Moabitisse, which came agayne with Naemi from the londe of the Moabites.
(The yonge man that was set over ye/you_all reapers, answered and said: It is the damsell the Moabitisse, which came again with Naomi from the land of the Moabites.)
WYC Whiche answeride, This is the womman of Moab, that cam with Noemy fro the cuntrey of Moab; and sche preiede,
(Which answered, This is the woman of Moab, that came with Noemy from the country of Moab; and she prayed,)
LUT Der Knabe, der über die Schnitter gestellet war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiederkommen ist von der Moabiter Lande.
(The Knabe, the above the Schnitter gestellet war, antwortete and spoke: It is the Dirne, the Moabitin, the with Naomi againkommen is from the Moabiter land.)
CLV Cui respondit: Hæc est Moabitis, quæ venit cum Noëmi, de regione Moabitide,
(Cui respondit: Hæc it_is Moabitis, which he_came when/with Noëmi, about regione Moabitide, )
BRN And his servant who was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel who returned with Noemin out of the land of Moab.
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον τὸ ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺς θερίζοντας, καὶ εἶπεν, ἡ παῖς ἡ Μωαβίτις ἐστὶν ἡ ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμὶν ἐξ ἀγροῦ Μωάβ·
(Kai apekrithaʸ to paidarion to efestos epi tous therizontas, kai eipen, haʸ pais haʸ Mōabitis estin haʸ apostrafeisa meta Nōemin ex agrou Mōab; )
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֗עַן & וַיֹּאמַ֑ר
and,answered & and,he_said
The two words answered and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “Then … answered him by saying” or “Then … said”