Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 4:16 ©

OET (OET-RV) Then Naomi picked up the baby and held him closely and became like second mother to him.

OET-LVAnd_she/it_took Nāˊₒ DOM the_child and_laid_him in/on/at/with_lap_her and_it_became to_him/it as_nurse.

UHBוַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙ וַ⁠תְּשִׁתֵ֣⁠הוּ בְ⁠חֵיקָ֔⁠הּ וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃ 
   (va⁠ttiqqaḩ nāˊₒmiy ʼet-ha⁠yyeled va⁠ttəshitē⁠hū ⱱə⁠ḩēyqā⁠h va⁠ttəhī-l⁠ō lə⁠ʼomenet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Naomi took the child and put him on her lap, and she became his nurse.

UST Then Naomi picked up the baby and held him closely and became a second mother to him.


BSB § And Naomi took the child, placed him on her lap, and became a nurse to him.

OEB So Naomi took the child in her arms and cared for him as if he was her own.

WEB Naomi took the child, laid him in her bosom, and became nurse to him.

NET Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.

LSV And Naomi takes the boy, and lays him in her bosom, and is to him for a nurse;

FBV Naomi picked up the child and hugged him. She looked after him like her own son.[fn]


4:16 Literally, “she became his nurse.”

T4T Then Naomi took the baby and put him on her lap, and took care of him.

LEB And Naomi took the child and she put him on her bosom and became his nurse.

BBE And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.

MOFNo MOF RUTH book available

JPS And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

ASV And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

DRA And Noemi taking the child laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.

YLT And Naomi taketh the lad, and layeth him in her bosom, and is to him for a nurse;

DBY And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

RV And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

WBS And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became its nurse.

KJB And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

BB And Naomi toke the child, & layed it in her lappe, and became nurse vnto it.
  (And Naomi took the child, and laid it in her lappe, and became nurse unto it.)

GNV And Naomi tooke the childe, and layde it in her lap, and became nource vnto it.
  (And Naomi took the child, and laid it in her lap, and became nource unto it. )

CB And Naemi toke the childe, and layde it vpon hir lappe, and became the norse of it,
  (And Naomi took the child, and laid it upon her lappe, and became the norse of it,)

WYC And Noemy puttide the child resseyued in hir bosum; and sche dide the office of a nurische, and of a berere.
  (And Noemy puttide the child received in her bosum; and she did the office of a nurische, and of a berere.)

LUT Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.
  (And Naomi took the Kind and legte it on your Schoß and was his Wärterin.)

CLV Susceptumque Noëmi puerum posuit in sinu suo, et nutricis ac gerulæ fungebatur officio.[fn]
  (Susceptumque Noëmi puerum posuit in sinu suo, and nutricis ac gerulæ fungebatur officio.)


4.16 Et nutricis. Spiritualis prosapia generationis demonstratur. Obed enim Servilis interpretatur. Isai, in sole sacrificium vel incensum; David, manu fortis vel desiderabilis. Qui enim strenue Deo servit, sacrificium illi gratum et suavissimum odoris incensum per opera virtutum et orationis studium impendit. Sicque roboratus fide et devotione desiderabilis est, et Deo placet.


4.16 And nutricis. Spiritualis prosapia generationis demonstratur. Obed because Servilis interpretatur. Isai, in sole sacrificium or incensum; David, by_hand fortis or desiderabilis. Who because strenue Deo servit, sacrificium illi gratum and suavissimum odoris incensum per opera virtutum and orationis studium impendit. Sicque roboratus fide and devotione desiderabilis it_is, and Deo placet.

BRN And Noemin took the child and laid it in her bosom, and became a nurse to it.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Νωεμὶν τὸ παιδίον, καὶ ἔθηκεν εἰς τὸν κόλπον αὐτῆς, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς τιθηνόν.
  (Kai elabe Nōemin to paidion, kai ethaʸken eis ton kolpon autaʸs, kai egenaʸthaʸ autōi eis tithaʸnon. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙

and=she/it_took Nāˊₒmī DOM the,child

The phrase And Naomi took the child does not mean that she took him away from Ruth in any hostile way. This probably indicates that Naomi held the child for a kind of ceremony of adoption.

וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃

and=it_became to=him/it (Some words not found in UHB: and=she/it_took Nāˊₒmī DOM the,child and,laid,him in/on/at/with,lap,her and=it_became to=him/it as,nurse )

Alternate translation: "and she took care of him"

BI Ruth 4:16 ©